Changeset feb7c17 in fedora-web


Ignore:
Timestamp:
10/20/09 03:28:59 (5 years ago)
Author:
transifex user <transifex@…>
Branches:
master, f13-alpha, f13-beta, f14-alpha, f14-beta, f15-alpha, f15-beta, f16-alpha, f16-beta, f17-alpha, f17-beta, f18-alpha, f18-beta, f19, f19-alpha, f19-beta, f20, f20-alpha, f20-beta, fudcon-redesign, newchrome, sopablackout, startfpo-redesign, stg
Children:
a48d3d0
Parents:
5f2a948
git-author:
tiansworld <tiansworld@…> (10/20/09 03:28:59)
git-committer:
transifex user <transifex@…> (10/20/09 03:28:59)
Message:

Sending translation for Chinese (Simplified)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • talk.fedoraproject.org/po/zh_CN.po

    reb404bb rfeb7c17  
    1 # translation of fedora-web.master-talk-fedoraproject.po to Simplified Chinese 
    2 # Translations template for PROJECT. 
    31# Copyright (C) 2009 ORGANIZATION 
    42# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 
    53# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 
    6 # Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2009. 
    74# cyrushmh <cyrushmh@vip.qq.com;cyrusyzgtt@gmail.com>, 2009. 
     5# Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>, 2009. msgid "" 
    86msgid "" 
    97msgstr "" 
    10 "Project-Id-Version: fedora-web.master-talk-fedoraproject\n" 
     8"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 
    119"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2009-09-25 13:02-0500\n" 
    13 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:43+0800\n" 
    14 "Last-Translator: cyrushmh <cyrushmh@vip.qq.com;cyrusyzgtt@gmail.com>\n" 
     10"POT-Creation-Date: 2009-10-15 02:51+0530\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2009-10-20 11:28+0800\n" 
     12"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld@gmail.com>\n" 
    1513"Language-Team: cvsl10n\n" 
    16 "Language: zh_CN\n" 
    1714"MIME-Version: 1.0\n" 
    1815"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1916"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
     17"Language: zh_CN\n" 
    2018"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 
    2119"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" 
    2220"Generated-By: Babel 0.9.4\n" 
    2321 
    24 #: data/content/about.html:7 
    25 msgid "About - Fedora Talk" 
    26 msgstr "å 
    27 ³äºŽ - Fedora Talk" 
    28  
    29 #: data/content/about.html:12 
    30 msgid "About Fedora Talk" 
    31 msgstr "å 
    32 ³äºŽ Fedora Talk" 
     22#: data/content/about.html:10 
     23#: data/content/community.html:10 
     24#: data/content/index.html:10 
     25#: data/content/support.html:10 
     26msgid "Fedora Spins" 
     27msgstr "Fedora 定制" 
    3328 
    3429#: data/content/about.html:13 
    35 msgid "" 
    36 "Fedora Talk is an effort to bring Fedora contributors in closer contact to " 
    37 "each other.  IRC is an OK tool for communication but meetings and " 
    38 "conversations bring much more to the table." 
    39 msgstr "" 
    40 "Fedora Talk 是对密切 Fedora 莡献耠
    41 ä¹‹é—Žè”系的努力。IRC 是䞀䞪埈奜的沟通工å 
    42 ·ïŒŒ" 
    43 "䜆䌚议和亀流䌚曎加有效。" 
     30msgid "About Spins" 
     31msgstr "å 
     32³äºŽå®šåˆ¶" 
    4433 
    4534#: data/content/about.html:14 
    46 msgid "What makes Fedora Talk work?" 
    47 msgstr "Fedora Talk 是劂䜕工䜜的" 
     35msgid "Different people, different tastes... diferent Fedoras." 
     36msgstr "䞍同的人䞍同的尝试  䞍同的Fedora。" 
    4837 
    49 #: data/content/about.html:15 
    50 msgid "" 
    51 "Fedora Talk is just an Asterisk install.  For a VOIP solution it is hard to " 
    52 "do better then Asterisk.  Also being completely Free and Open Source " 
    53 "Software, Asterisk fits in very well with the core beliefs of Fedora.  " 
    54 "Software is just one aspect of this project.  Many volunteers have come " 
    55 "together to help configure and test the install.  Hosting and bandwidth has " 
    56 "been provided by Server Beach.  The dial in numbers (DiDs) have been " 
    57 "provided by Arrival Telecom.  Every aspect of this project has been " 
    58 "community and volunteer oriented." 
    59 msgstr "" 
    60 "Fedora Talk 只是䞀䞪 Asterisk 安裠
    61 ã€‚Asterisk 是 VOIP 的最䜳解决方案。它是完å 
    62 š" 
    63  
    64 èŽ¹å’ŒåŒ€æºçš„蜯件Asterisk 对䜿甚 Fedora 的栞心非垞合适。蜯件只是这䞪项目的䞀" 
    65 "䞪方面。埈倚志愿耠
    66 å‚䞎了对该安裠
    67 çš„é 
    68 çœ®å’Œæµ‹è¯•ã€‚Server Beach 提䟛了托管和垊宜。" 
    69 "道蟟电信提䟛了拚å 
    70 ¥å·ç ïŒˆDiD。这䞪项目是完å 
    71 šé¢å‘瀟区和志愿耠
    72 çš„。" 
     38#: data/content/community.html:13 
     39msgid "Spins Community" 
     40msgstr "定制版瀟区" 
    7341 
    74 #: data/content/access.html:7 
    75 msgid "Access - Fedora Talk" 
    76 msgstr "访问 - Fedora Talk" 
    77  
    78 #: data/content/access.html:12 
    79 msgid "Accessing to Fedora Talk" 
    80 msgstr "访问 Fedora Talk" 
    81  
    82 #: data/content/access.html:13 
    83 #, fuzzy 
    84 msgid "" 
    85 "Fedora Talk is provided to all Fedora Contributors.  Each participating " 
    86 "contributor is given a 7 digit extension that starts with the number 5.  To " 
    87 "get access users need to enable VOIP in the Fedora Accounts System and set " 
    88 "their VOIP password" 
    89 msgstr "" 
    90 "䞺所有 Fedora 莡献耠
    91 æäŸ› Fedora Talk。将䞺每䞪参䞎歀项目的莡献耠
    92 æäŸ›äž€äžªäžƒäœ" 
    93 "数字的分机号起始数字䞺 5。芁获埗访问甚户需芁圚 Fedora 垐户系统䞭启甚 " 
    94 "VOIP 并讟定 VOIP 密码。" 
    95  
    96 #: data/content/access.html:14 
    97 msgid "Step 1" 
    98 msgstr "步骀 1" 
    99  
    100 #: data/content/access.html:15 
    101 msgid "" 
    102 "Sign up for a <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora " 
    103 "Account</a>, and ensure that you have signed the CLA at the account site.  " 
    104 "Most Fedora contributors will have already done this" 
    105 msgstr "" 
    106 "登圕 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora 垐户</a>" 
    107 "并确定悚圚垐户页面筟眲了 CLA。倧倚数 Fedora 莡献耠
    108 å·²ç»å®Œæˆæ­€æ“äœœã€‚" 
    109  
    110 #: data/content/access.html:16 
    111 msgid "Step 2" 
    112 msgstr "步骀 2" 
    113  
    114 #: data/content/access.html:17 
    115 msgid "" 
    116 "Enable Asterisk by clicking on the <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/" 
    117 "accounts/asterisk/\">VOIP</a> link in the account system.  Then edit your " 
    118 "profile.  Enable Asterisk as well as set an Asterisk Password.  It can take " 
    119 "for up to an hour for your changes to be realized by Asterisk.  Now is also " 
    120 "a good time to see what your extension is (on the VOIP main page in the " 
    121 "account system).  Make a note of it." 
    122 msgstr "" 
    123 "点击垐户系统的 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/" 
    124 "\">VOIP</a> 铟接启甚 Asterisk。然后猖蟑悚的䟧写。启甚 Asterisk 并讟定 " 
    125 "Asterisk 密码。最倚䞀小时后 Asterisk 可识别悚做的曎改。现圚悚可查看悚的分机号" 
    126 "码圚垐户系统的 VOIP 䞻页䞭。记圕该号码。" 
    127  
    128 #: data/content/access.html:18 
    129 msgid "Step 3" 
    130 msgstr "步骀 3" 
    131  
    132 #: data/content/access.html:19 
    133 #, fuzzy 
    134 msgid "" 
    135 "All set.  The easy part is done.  After the user has been sent to the talk " 
    136 "server users should be able to log in.  All that is left is to <a href=\"./" 
    137 "access\">configure a Software Phone</a> like twinkle and ekiga, or " 
    138 "configuring a SIP compliant VOIP phone." 
    139 msgstr "" 
    140 "讟定完成。简单的郚分已经完成。将甚户发送到 talk 服务噚后甚户就应该可以登圕" 
    141 "了。剩䞋的就是é 
    142 çœ®èœ¯ä»¶ç”µè¯ïŒŒæ¯”劂 twinkle 和 ekiga或耠
    143 é 
    144 çœ®å¯äœ¿ç”š SIP 的 " 
    145 "VOIP 电话。" 
    146  
    147 #: data/content/conference.html:7 
    148 #, fuzzy 
    149 msgid "Conference Bridge - Fedora Talk" 
    150 msgstr "甚法 - Fedora Talk" 
    151  
    152 #: data/content/conference.html:12 
    153 #, fuzzy 
    154 msgid "Fedora Talk Conferencing" 
    155 msgstr "Fedora Talk" 
    156  
    157 #: data/content/conference.html:13 
    158 msgid "" 
    159 "Fedora community members are privileged with several VOIP conference rooms.  " 
    160 "Below is a list of the available conference rooms and their numbers." 
    161 msgstr "" 
    162 "Fedora瀟区成员的特权䞎几家眑络电话䌚议宀。䞋面是可甚的䌚议宀列衚及å 
    163 ¶çŒ–号。" 
    164  
    165 #: data/content/conference.html:14 
    166 msgid "Sub-Project Conference Rooms" 
    167 msgstr "分项目䌚议宀" 
    168  
    169 #: data/content/conference.html:15 
    170 msgid "" 
    171 "The following conference bridges are reserved for the following sub-" 
    172 "projects.  To request a bridge for your sub-project, please create a 'New " 
    173 "Ticket' on the fedora infrastructure" 
    174 msgstr "" 
    175 "䞋面的䌚议桥预留以䞋分项目。请䞺悚的子桥项目请创建䞀䞪'New Ticket'的Fedora" 
    176 "基础讟斜" 
    177  
    178 #: data/content/conference.html:15 
    179 msgid "trac instance" 
    180 msgstr "TRAC实䟋" 
    181  
    182 #: data/content/conference.html:18 
    183 msgid "Sub-project" 
    184 msgstr "分项目" 
    185  
    186 #: data/content/conference.html:19 data/content/conference.html:59 
    187 msgid "Extension" 
    188 msgstr "" 
    189 "\t\n" 
    190 "扩展" 
    191  
    192 #: data/content/conference.html:20 data/content/conference.html:60 
    193 msgid "SIP Address (for soft phones)" 
    194 msgstr "SIP地址蜯电话" 
    195  
    196 #: data/content/conference.html:23 
    197 msgid "Infrastructure" 
    198 msgstr "基础讟斜" 
    199  
    200 #: data/content/conference.html:28 
    201 msgid "FUDCon" 
    202 msgstr "" 
    203 " \t\n" 
    204 "FUDCon" 
    205  
    206 #: data/content/conference.html:33 
    207 msgid "Marketing" 
    208 msgstr "" 
    209 "\t\n" 
    210 "垂场营销" 
    211  
    212 #: data/content/conference.html:38 
    213 msgid "Fedora Activity Day" 
    214 msgstr "" 
    215 "\t\n" 
    216 "Fedora的掻劚日" 
    217  
    218 #: data/content/conference.html:43 
    219 msgid "Documentation" 
    220 msgstr "文档" 
    221  
    222 #: data/content/conference.html:48 
    223 msgid "Ambassadors" 
    224 msgstr "" 
    225 "\t\n" 
    226 "倧䜿" 
    227  
    228 #: data/content/conference.html:54 
    229 msgid "General Conference Rooms" 
    230 msgstr "䞀般䌚议宀" 
    231  
    232 #: data/content/conference.html:55 
    233 msgid "" 
    234 "The following conference bridges can be used by anyone.  If you join a " 
    235 "bridge and it is already in use, try another bridge." 
    236 msgstr "" 
    237 "䞋面的䌚议桥可甚于任䜕人。劂果悚加å 
    238 ¥çš„桥梁这是已圚䜿甚尝试䜿甚å 
    239 ¶ä»–桥梁。" 
    240  
    241 #: data/content/conference.html:58 
    242 msgid "Room Name" 
    243 msgstr "房闎名称" 
    244  
    245 #: data/content/conference.html:63 
    246 #, fuzzy 
    247 msgid "Conference Room 0" 
    248 msgstr "Fedora Talk" 
    249  
    250 #: data/content/conference.html:68 
    251 #, fuzzy 
    252 msgid "Conference Room 1" 
    253 msgstr "Fedora Talk" 
    254  
    255 #: data/content/conference.html:73 
    256 #, fuzzy 
    257 msgid "Conference Room 2" 
    258 msgstr "Fedora Talk" 
    259  
    260 #: data/content/conference.html:78 
    261 #, fuzzy 
    262 msgid "Conference Room 3" 
    263 msgstr "Fedora Talk" 
    264  
    265 #: data/content/conference.html:83 
    266 #, fuzzy 
    267 msgid "Conference Room 4" 
    268 msgstr "Fedora Talk" 
    269  
    270 #: data/content/faq.html:7 
    271 msgid "FAQs - Fedora Talk" 
    272 msgstr "垞见问题 - Fedora Talk" 
    273  
    274 #: data/content/faq.html:12 data/templates/sidebar.html:14 
    275 msgid "Frequently-Asked Questions" 
    276 msgstr "经垞䌚问到的问题" 
    277  
    278 #: data/content/faq.html:13 
    279 msgid "What is Fedora Talk?" 
    280 msgstr "什么是 Fedora Talk" 
    281  
    282 #: data/content/faq.html:14 
    283 msgid "" 
    284 "Fedora Talk is a VoIP telephony solution so Fedora contributors can call " 
    285 "each other.  It uses a free and open source solution called Asterisk." 
    286 msgstr "" 
    287 "Fedora Talk 是 VoIP 电话解决方案这样 Fedora 莡献耠
    288 ä¹‹é—Žå°±å¯ä»¥é€šè¯äº†ã€‚它䜿甚" 
    289  
    290 èŽ¹å’ŒåŒ€æºçš„解决方案 Asterisk。" 
    291  
    292 #: data/content/faq.html:15 
    293 msgid "How can I use Fedora Talk?" 
    294 msgstr "我怎样才胜䜿甚 Fedora Talk " 
    295  
    296 #: data/content/faq.html:16 
    297 msgid "" 
    298 "First sign up for a Fedora account and sign the CLA.  Next select \"VOIP\" " 
    299 "from the side menu and edit the settings to enable voip as well as set your " 
    300 "password.  This password should not be the same as your normal fedora " 
    301 "password.  Please go to our accounts system for more information." 
    302 msgstr "" 
    303 "驖å 
    304 ˆè¯·ç™»åœ• Fedora 垐户并筟眲 CLA。䞋䞀步请圚䟧面的菜单䞭选择 \"VOIP\" 并猖蟑" 
    305 "讟眮来启甚 voip 并讟定悚的密码。这䞪密码应该䞍同于悚通垞䜿甚的 Fedora 密码。" 
    306 "请进å 
    307 ¥æ‚šçš„垐户查看曎倚信息。" 
    308  
    309 #: data/content/faq.html:17 
    310 msgid "What equipment do I need?" 
    311 msgstr "我需芁什么讟倇" 
    312  
    313 #: data/content/faq.html:18 
    314 msgid "" 
    315 "Aside from a computer with Internet access at a minimum it is recommended to " 
    316 "get a headset with headphones and a microphone attached.  Without it you " 
    317 "will be difficult or impossible to understand.  It is important to remember " 
    318 "that background noise and misconfigured or poorly configured callers can " 
    319 "completely destroy a conference call." 
    320 msgstr "" 
    321 "陀了垊有互联眑接å 
    322 ¥çš„计算机倖建议悚䜿甚垊话筒的耳机。没有它悚埈隟可å 
    323 ¶ä»–人沟" 
    324 "通。请记䜏嘈杂的背景、错误é 
    325 çœ®æˆ–耠
    326 æœªè¿›è¡Œå®Œå¥œé 
    327 çœ®çš„呌叫耠
    328 å¯¹çœ‘络䌚议来诎是臎呜" 
    329 "的。" 
    330  
    331 #: data/content/faq.html:19 
    332 msgid "What if I am on the road or do not have the proper equipment?" 
    333 msgstr "劂果我圚路䞊或耠
    334 æ²¡æœ‰é€‚圓的讟倇该劂䜕呢" 
    335  
    336 #: data/content/faq.html:20 
    337 #, fuzzy 
    338 msgid "" 
    339 "Using one of Fedora dial in numbers will allow you to use your standard " 
    340 "phone or cell phone in order to communicate with others.  This is also a way " 
    341 "for non-Fedora users to join conferences. See the <a href=\"./conference" 
    342 "\">conferencing page</a> for more information and dial in numbers." 
    343 msgstr "" 
    344 "䜿甚 Fedora çš„æ‹šå 
    345 ¥å·ç å¯è®©æ‚šäœ¿ç”šæ ‡å‡†ç”µè¯æˆ–耠
    346 æ‰‹æœºäžŽå 
    347 ¶ä»–人联系。这也是让非 " 
    348 "Fedora 甚户加å 
    349 ¥äŒšè®®çš„方法。有å 
    350 ³è¯Šæƒ 
    351 è¯·æŸ¥çœ‹ä»¥äž‹äž»é¡µïŒš" 
    352  
    353 #: data/content/index.html:7 
    354 msgid "Fedora Talk" 
    355 msgstr "Fedora Talk" 
    356  
    357 #: data/content/index.html:10 
    358 msgid "Get Connected!" 
    359 msgstr "成功连接" 
    360  
    361 #: data/content/index.html:11 
    362 msgid "" 
    363 "Welcome to Fedora Talk.  Remember to enable VoIP via your Fedora Account " 
    364 "System account:" 
    365 msgstr "欢迎进å 
    366 ¥ Fedora Talk。请记䜏圚悚的 Fedora 垐户系统䞭启甚 VoIP" 
    367  
    368 #: data/content/index.html:12 data/content/usage.html:12 
    369 msgid "Using Fedora Talk" 
    370 msgstr "䜿甚 Fedora Talk" 
     42#: data/content/community.html:14 
     43msgid "Spins website." 
     44msgstr "定制眑站。" 
    37145 
    37246#: data/content/index.html:13 
    373 msgid "" 
    374 "Fedora Talk can be used with one of the many VOIP soft phones that comes " 
    375 "with Fedora.  Ekiga and Twinkle are popular.  It can also be used with most " 
    376 "SIP compliant VOIP phones.  Those on the road, or without access to the " 
    377 "proper equipment can use one of our dial in numbers.  Pick one near you." 
    378 msgstr "" 
    379 "Fedora Talk 可甚于 Fedora 附垊的任䜕 VOIP 蜯电话。Ekiga 和 Twinkle 是最垞甚" 
    380 "的。它还可以䞎倧倚数 SIP å 
    381 Œå®¹çš„ VIP 电话䞀同䜿甚。那些圚路䞊或耠
    382 æ²¡æœ‰é€‚圓讟倇" 
    383 "的甚户可䜿甚拚å 
    384 ¥å·ç ã€‚选择悚地区的号码。" 
     47msgid "Meet our spins." 
     48msgstr "查看我们的定制版。" 
    38549 
    386 #: data/content/troubleshooting.html:7 
    387 msgid "Troubleshooting - Fedora Talk" 
    388 msgstr "敠
    389 éšœæŽ’陀 - Fedora Talk" 
     50#: data/content/index.html:14 
     51msgid "What is a spin? Fedora spins are alternate version of Fedora, tailored for various types of users via hand-picked application set or customizations." 
     52msgstr "什么是spinFedora spin是Fedora的及䞀䞪版本由各种䞍同的甚户选择蜯件匠
     53集合或自定义而成。" 
    39054 
    391 #: data/content/troubleshooting.html:12 
    392 msgid "Troubleshooting Fedora Talk" 
    393 msgstr "Fedora Talk 敠
    394 éšœæŽ’陀" 
     55#: data/content/index.html:18 
     56msgid "By Popularity" 
     57msgstr "按受欢迎床" 
    39558 
    396 #: data/content/troubleshooting.html:13 
    397 msgid "" 
    398 "This section is still being designed.  For now it is best to stop by #fedora-" 
    399 "admin on irc.freenode.net" 
    400 msgstr "这郚分还圚匀发䞭。现圚悚最奜圚 irc.freenode.net 䞭停止 #fedora-admin" 
     59#: data/content/index.html:19 
     60msgid "Alphabetical Order" 
     61msgstr "字母顺序" 
    40162 
    402 #: data/content/troubleshooting.html:14 
    403 msgid "Can't connect" 
    404 msgstr "" 
    405 "\t\n" 
    406 "无法连接" 
     63#: data/content/support.html:13 
     64msgid "Spins Support" 
     65msgstr "定制支持" 
    40766 
    408 #: data/content/troubleshooting.html:15 
    409 msgid "Being unable to connect is a common issue. Try the following solutions" 
    410 msgstr "目前无法连接是䞀种垞见的问题。请尝试以䞋解决方案" 
     67#: data/content/support.html:14 
     68msgid "Downloading spins / using BitTorrent." 
     69msgstr "䞋蜜定制版 / 䜿甚BitTorrent。" 
    41170 
    412 #: data/content/troubleshooting.html:17 
    413 msgid "" 
    414 "Disable your firewalls (If it starts working, then you need to re-configure " 
    415 "your firewall)" 
    416 msgstr "犁甚悚的防火墙劂果它匀始工䜜那么䜠需芁重新é 
    417 çœ®é˜²ç«å¢™ïŒ‰" 
     71#: data/content/aos/index.html:10 
     72msgid "About Spin: AOS" 
     73msgstr "å 
     74³äºŽå®šåˆ¶ïŒšAOS" 
    41875 
    419 #: data/content/troubleshooting.html:18 
    420 msgid "Try to connect to @talk.fedoraproject.org instead of @fedoraproject.org" 
    421 msgstr "尝试铟接 @talk.fedoraproject.org 而䞍是 @fedoraproject.org" 
     76#: data/content/broffice/index.html:10 
     77msgid "About Spin: BrOffice.org" 
     78msgstr "å 
     79³äºŽå®šåˆ¶ïŒšBrOffice.org" 
    42280 
    423 #: data/content/troubleshooting.html:19 
    424 msgid "" 
    425 "Sometimes a client (like ekiga) might bind to an interface it shouldn't. " 
    426 "Please verify it is using a valid and proper interface." 
    427 msgstr "有时䞀䞪客户端劂ekiga可胜䌚绑定到䞀䞪接口䞍应该。请确讀它正圚䜿甚䞀䞪有效的和适圓的接口。" 
     81#: data/content/education/index.html:10 
     82msgid "About Spin: Education" 
     83msgstr "å 
     84³äºŽå®šåˆ¶ïŒšæ•™è‚²" 
    42885 
    429 #: data/content/troubleshooting.html:21 
    430 msgid "" 
    431 "Ekiga - \"Edit -> Preferences -> Protocols -> Network Settings -> \"Listen " 
    432 "on\"." 
    433 msgstr "Ekiga - \"猖蟑 -> 銖选项 -> 协议 -> 眑络讟眮 -> \"听的\"。" 
     86#: data/content/fel/index.html:10 
     87msgid "About Spin: Fedora Electronic Lab" 
     88msgstr "å 
     89³äºŽå®šåˆ¶ïŒšFedora电气实验宀" 
    43490 
    435 #: data/content/troubleshooting.html:22 
    436 msgid "" 
    437 "Twinkle - \"Edit -> System Settings -> General -> Default Network Interface\"" 
    438 msgstr "Twinkle - \"猖蟑 -> 系统讟眮 -> 䞀般 -> 默讀眑络接口\"" 
     91#: data/content/games/index.html:10 
     92msgid "About Spin: Games" 
     93msgstr "å 
     94³äºŽå®šåˆ¶ïŒšæžžæˆ" 
    43995 
    440 #: data/content/troubleshooting.html:26 
    441 msgid "Can't hear anything" 
    442 msgstr "" 
    443 "\t\n" 
    444 "䞍胜听到任䜕" 
     96#: data/content/kde/index.html:10 
     97msgid "About Spin: KDE" 
     98msgstr "å 
     99³äºŽå®šåˆ¶ïŒšKDE" 
    445100 
    446 #: data/content/troubleshooting.html:27 
    447 msgid "" 
    448 "First ensure that you have your audio configured properly and it isn't " 
    449 "muted. Just try to play a song or find some other means to make noise. These " 
    450 "issues are typically on the client. To test audio please join" 
    451 msgstr "驖å 
    452 ˆç¡®ä¿äœ æœ‰äœ çš„音频é 
    453 çœ®æ­£ç¡®ïŒŒè€Œäž”没有被静音。只芁尝试播攟䞀銖歌曲或扟到å 
    454 ¶ä»–䞀些手段䜿噪音。这些问题通垞圚客户端䞊。䞺了测试音频请加å 
    455 ¥" 
     101#: data/content/lxde/index.html:10 
     102msgid "About Spin: LXDE" 
     103msgstr "å 
     104³äºŽå®šåˆ¶ïŒšLXDE" 
    456105 
    457 #: data/content/troubleshooting.html:28 
    458 msgid "sip:conferences@fedoraproject.org" 
    459 msgstr "sip:conferences@fedoraproject.org" 
     106#: data/content/xfce/index.html:10 
     107msgid "About Spin: XFCE" 
     108msgstr "å 
     109³äºŽå®šåˆ¶ïŒšXFCE" 
    460110 
    461 #: data/content/troubleshooting.html:29 
    462 msgid "" 
    463 "You should hear a female voice asking for your conference ID. If you do, " 
    464 "just hang up." 
    465 msgstr "䜠应该听到䞀䞪女性声音䞺悚的䌚议芁求的ID。劂果这样做就挂断。" 
     111#: data/templates/foot.html:59 
     112msgid "&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others. For comments or queries, please <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">contact us</a>." 
     113msgstr "&copy; 2009 Red Hat, Inc.及å 
     114¶ä»–。任䜕意见或曎正请<a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">联系我们</a>。" 
    466115 
    467 #: data/content/troubleshooting.html:30 
    468 msgid "No one can hear me" 
    469 msgstr "没有人胜听到我的" 
     116#: data/templates/foot.html:62 
     117msgid "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by <a href=\"http://www.redhat.com\">Red Hat</a>. This is a community maintained site.  Red Hat is not responsible for content." 
     118msgstr "Fedora项目由瀟区绎技和运䜜受<a href=\"http://www.redhat.com\">Red Hat</a>赞助。这是瀟区绎技眑站。红垜å 
     119¬åžå¯¹å 
     120¶å† 
     121容冠
     122容䞍莟莣任。" 
    470123 
    471 #: data/content/troubleshooting.html:31 
    472 msgid "" 
    473 "Having a mic configured in properly is a bit of an art. Ensure that you can " 
    474 "record your own audio using something like audacity. If you'd like to test " 
    475 "your mic, just stop by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be happy " 
    476 "to assist." 
    477 msgstr "" 
    478 "拥有䞀䞪麊å 
    479 ‹é£Žé 
    480 çœ®æ­£ç¡®ïŒŒæ˜¯äž€é—šè‰ºæœ¯äœã€‚确保悚可以圕制自己的音乐倧胆䜿甚类䌌的䞜西。劂果悚想测试悚的麊å 
    481 ‹é£ŽïŒŒåªèŠåœæ­¢ #fedora-admin " 
    482  
    483 ³äºŽirc.freenode.net我们将乐意提䟛协助。" 
     124#: data/templates/foot.html:65 
     125msgid "Sponsors" 
     126msgstr "赞助耠
     127" 
    484128 
    485 #: data/content/troubleshooting.html:32 
    486 msgid "Echoing" 
    487 msgstr "赞同" 
    488  
    489 #: data/content/troubleshooting.html:33 
    490 msgid "" 
    491 "There are a few common issues that lead to echoing. The most common of which " 
    492 "is not using a headset and microphone. Using actual speakers on your laptop " 
    493 "or desktop will cause your mic (sometimes embedded in your computer) will " 
    494 "pick up the audio again. Unfortunately testing for this yourself is " 
    495 "difficult. If you hear someone complaining please mute yourself or drop the " 
    496 "call until you can re-configure." 
    497 msgstr "" 
    498 "有几䞪å 
    499 ±åŒçš„问题富臎回音。最垞见的是没有䜿甚耳机和麊å 
    500 ‹é£Žã€‚䜿甚笔记本电脑或台匏机的实陠
    501 è®²è€ 
    502 äŒšå¯Œè‡Žæ‚šçš„麊å 
    503 ‹é£ŽïŒˆæœ‰æ—¶æ‚šçš„计算机嵌å 
    504 ¥åŒïŒ‰äŒšæ¡èµ·éŸ³é¢‘了。可惜这䞪" 
    505 "测试自己是困隟的。劂果䜠听到有人抱怚自己或请静音通话䞋降盎到悚可以重新é 
    506 çœ®ã€‚" 
    507  
    508 #: data/content/troubleshooting.html:34 
    509 msgid "" 
    510 "Another common problem that leads to horrible echoing is from your sound " 
    511 "system looping back on itself. This issue actually makes the conference " 
    512 "unusable. If you join and people start complaining about an echo, please " 
    513 "mute yourself or drop the call so those in the meeting can continue." 
    514 msgstr "" 
    515 "及䞀䞪垞见的问题是非垞可怕的从䜠的声音回响系统是䟝靠自己的埪环回线玢。这䞪问题实陠
    516 äžŠäœ¿äŒšè®®æ— æ³•äœ¿ç”šã€‚劂果悚加å 
    517 ¥ïŒŒäººä»¬åŒ€å§‹è€ƒè™‘回声抱怚请静音自己或䞋降" 
    518 "的呌吁以䟿圚䌚议䞊是可以继续䞋去。" 
    519  
    520 #: data/content/troubleshooting.html:35 
    521 msgid "Ekiga dialpad doesn't work" 
    522 msgstr "" 
    523 "\t\n" 
    524 "Ekiga Dialpad建立䞍起䜜甚" 
    525  
    526 #: data/content/troubleshooting.html:36 
    527 msgid "" 
    528 "Try disabling silence detection in your audio configuration.  With silence " 
    529 "detection enabled, the dialpad may not send tones properly.  Furthermore, " 
    530 "the ekiga dialpad is prone to sending repeat tones which makes it difficult " 
    531 "to enter PINs properly." 
    532 msgstr "" 
    533 "试看看悚的音频é 
    534 çœ®çŠç”šé™éŸ³æ£€æµ‹ã€‚以沉默检测启甚可胜无法发送Dialpad的电话铃声正确。歀倖ekiga " 
    535 "blogså 
    536 ¬åžåŸˆå®¹æ˜“重倍发送声音因歀埈隟进å 
    537 ¥äžªäººè¯†åˆ«ç æ­£ç¡®ã€‚" 
    538  
    539 #: data/content/usage.html:7 
    540 msgid "Usage - Fedora Talk" 
    541 msgstr "甚法 - Fedora Talk" 
    542  
    543 #: data/content/usage.html:13 
    544 msgid "After access has been setup, all that is left is to setup your client" 
    545 msgstr "讟定访问后剩䞋的就是讟定悚的客户端。" 
    546  
    547 #: data/content/usage.html:14 
    548 msgid "Supported clients" 
    549 msgstr "支持的客户端" 
    550  
    551 #: data/content/usage.html:15 
    552 msgid "" 
    553 "There are many clients that support SIP based communication. The clients " 
    554 "supported by the infrastructure team are ekiga (Gnome), twinkle (KDE), and " 
    555 "linphone. Other clients will work but troubleshooting will be difficult as " 
    556 "the team may be unfamiliar with them." 
    557 msgstr "" 
    558 "有迹象星瀺支持基于SIP的讞倚客户沟通。基础讟斜组支持的客户ekigaGnometwinkleKDE的和linphone。å 
    559 ¶ä»–客户端可以工" 
    560 "䜜䜆将隟以排解的团队可胜䞎它们并䞍熟悉。" 
    561  
    562 #: data/content/usage.html:16 
    563 msgid "Settings In Brief" 
    564 msgstr "讟眮简介" 
    565  
    566 #: data/content/usage.html:17 
    567 msgid "" 
    568 "The proxy server, outbound proxy, and registration server are all set to " 
    569 "talk.fedoraproject.org.  The port on all three is 5060.  There is no STUN " 
    570 "server so far though stunserver.org should work. Your login is the <a href=" 
    571 "\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">FAS login</a>." 
    572 msgstr "" 
    573 "将代理服务噚、发送服务噚以及泚册服务噚郜讟定䞺 talk.fedoraproject.org端口郜" 
    574 "䞺 5060。目前䞺止还没有 STUN 服务噚因歀 stunserver.org 应该没问题。悚的登圕" 
    575 "䞺 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">FAS login</a>。" 
    576  
    577 #: data/content/usage.html:18 
    578 msgid "Setting Up A Soft Phone" 
    579 msgstr "讟定蜯电话" 
    580  
    581 #: data/content/usage.html:19 
    582 msgid "Twinkle" 
    583 msgstr "Twinkle" 
    584  
    585 #: data/content/usage.html:20 
    586 #, fuzzy 
    587 msgid "" 
    588 "There is a <a href=\"http://fedorapeople.org/groups/web/fedoratalk-twinkle-" 
    589 "screencast.ogg\">useful video tutorial</a> for configuring Twinkle with " 
    590 "Fedora Talk. Useful content may be added to the <a href=\"http://" 
    591 "fedoraproject.org/wiki\">Fedora Project wiki</a>, possibly even by <em>you</" 
    592 "em>." 
    593 msgstr "" 
    594 "圚 Fedora Talk äž­é 
    595 çœ® Twinkle 的<a href=\"http://herlo.fedorapeople.org/" 
    596 "screencasts/fedoratalk-twinkle-screencast.ogg\">有垮助的视频教皋</a>。<em>æ‚š" 
    597 "</em>可以圚 <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki\">Fedora Project wiki</" 
    598 "a> 添加有垮助的冠
    599 å®¹ã€‚" 
    600  
    601 #: data/content/usage.html:21 
    602 msgid "Ekiga" 
    603 msgstr "Ekiga" 
    604  
    605 #: data/content/usage.html:23 
    606 msgid "Open Ekiga. Cancel the druid (if any). You will get a screen like this." 
    607 msgstr "打匀Ekiga。取消druid劂果有的话。䜠䌚埗到这样的屏幕。" 
    608  
    609 #: data/content/usage.html:25 
    610 #, fuzzy 
    611 msgid "Ekiga main screen" 
    612 msgstr "Ekiga䞻屏幕" 
    613  
    614 #: data/content/usage.html:27 
    615 msgid "Goto Menu -> Edit -> Accounts. You have this." 
    616 msgstr "蜬到菜单 -> 猖蟑 -> 垐户。䜠有这䞀点。" 
    617  
    618 #: data/content/usage.html:29 
    619 msgid "Ekiga accounts window" 
    620 msgstr "" 
    621 "\t\n" 
    622 "Ekiga垐户窗口" 
    623  
    624 #: data/content/usage.html:31 
    625 msgid "Edit and fill the details" 
    626 msgstr "猖蟑并填写诊细" 
    627  
    628 #: data/content/usage.html:33 
    629 msgid "Ekiga edit accounts screen" 
    630 msgstr "Ekiga猖蟑垐户屏幕" 
    631  
    632 #: data/content/usage.html:35 
    633 msgid "Name: Fill in whatever name this account should have in the list." 
    634 msgstr "" 
    635 "\t\n" 
    636 "名称填写任䜕名义歀垐户应圚列衚䞭。" 
    637  
    638 #: data/content/usage.html:36 
    639 msgid "Registrar: fedoraproject.org" 
    640 msgstr "泚册员: fedoraproject.org" 
    641  
    642 #: data/content/usage.html:37 
    643 msgid "" 
    644 "User: FAS username (My username in FAS is heffer, so for me it is \"heffer\")." 
    645 msgstr "甚户FAS甚户名我圚FAS的甚户名是heffer所以对我来诎是“heffer”。" 
    646  
    647 #: data/content/usage.html:38 
    648 msgid "Authentication User: leave this empty" 
    649 msgstr "验证甚户犻匀这䞪空" 
    650  
    651 #: data/content/usage.html:39 
    652 msgid "" 
    653 "Password: The password you set in the VoIP section in FAS. (Note that this " 
    654 "not necessarily the same as your FAS password)" 
    655 msgstr "" 
    656 "密码䜠的密码圚FAS VoIP的郚分䞭讟眮。 请泚意这并䞍䞀定是悚的FAS密码盞" 
    657 "同" 
    658  
    659 #: data/content/usage.html:40 
    660 msgid "" 
    661 "Timeout: Set to whatever feels right to you. Otherwise just leave the " 
    662 "default." 
    663 msgstr "趠
    664 æ—¶ïŒšè®Ÿçœ®äœ æ‰€éœ€èŠçš„。吊则只保留默讀。" 
    665  
    666 #: data/content/usage.html:41 
    667 msgid "Enable account: You definitely want to do that :-)" 
    668 msgstr "启甚垐户: 䜠䞀定芁做到这䞀点:-)" 
    669  
    670 #: data/content/usage.html:44 
    671 msgid "" 
    672 "When selecting \"OK\", you will get back the account screen. You can check " 
    673 "if everything worked out well by checking the status in the \"Status\" " 
    674 "column." 
    675 msgstr "" 
    676 "圓选择“确定”䜠䌚取回垐户屏幕。悚可以检查劂果䞀切制定通过检查“状态”列状态" 
    677 "良奜。" 
    678  
    679 #: data/content/usage.html:46 
    680 msgid "Ekiga completed accounts window" 
    681 msgstr "Ekiga完成垐户窗口" 
    682  
    683 #: data/content/usage.html:49 
    684 msgid "" 
    685 "You are done. You can enter sip:extension or sip:fasusername@fedoraproject." 
    686 "org to call. You can find your extension in the VoIP section of FAS." 
    687 msgstr "" 
    688 "䜠完成了。悚可以蟓å 
    689 ¥ sip:extension 或 sip:fasusername@fedoraproject.org 去呌" 
    690 "叫。悚可以扟到悚圚FAS VoIP的扩展郚分。" 
    691  
    692 #: data/content/usage.html:51 
    693 msgid "Testing the setup" 
    694 msgstr "测试讟眮" 
    695  
    696 #: data/content/usage.html:52 
    697 #, fuzzy 
    698 msgid "" 
    699 "Perhaps the most difficult aspect of VOIP for new users is troubleshooting " 
    700 "issues.  Please see <a href=\"./troubleshooting\">troubleshooting</a> for " 
    701 "more help.  The best way to test is to call one of the actual dial in " 
    702 "numbers listed on the <a href=\"/\">main page</a> and dial your own " 
    703 "extension.  Users will be able to hear what they sound like on both ends and " 
    704 "determine if there is an echo, static, or other issue." 
    705 msgstr "" 
    706 "也讞对新甚户来诎 VOIP 最困隟的就是敠
    707 éšœæŽ’陀。请查看<a href=\"/troubleshooting" 
    708 "\">敠
    709 éšœæŽ’陀</a>获埗曎倚垮助。最奜的方法是臎电<a href=\"/\">䞻页</a>䞭列出的拚" 
    710  
    711 ¥å·ç ïŒŒå¹¶æ‹šæ‰“悚自己的分机号。甚户将可以听到䞀端的声音从而确定是回音、电磁" 
    712 "还是å 
    713 ¶å®ƒé—®é¢˜ã€‚" 
    714  
    715 #: data/content/usage.html:53 
    716 msgid "Tips" 
    717 msgstr "提瀺" 
    718  
    719 #: data/content/usage.html:55 
    720 msgid "" 
    721 "People without a mic are encouraged to join meetings and ask questions via " 
    722 "irc." 
    723 msgstr "人们没有麊å 
    724 ‹é£ŽïŒŒéŒ“励参加䌚议并芁求通过IRC问题。" 
    725  
    726 #: data/content/usage.html:56 
    727 msgid "" 
    728 "Those looking to talk or hold meetings on the conference system are " 
    729 "encouraged to get at least headphones and a microphone." 
    730 msgstr "那些垌望通话或䞟行䌚议系统䌚议是錓励获埗至少耳机和麊å 
    731 ‹é£Žã€‚" 
    732  
    733 #: data/content/usage.html:57 
    734 msgid "" 
    735 "Use the mute that comes with your client (ekiga, linphone, twinkle, etc). It " 
    736 "will be better then muting your mic." 
    737 msgstr "" 
    738 "䜿甚䞎悚的客户是来自静音ekigalinphonetwinkle等。这将是曎奜的然后䜠" 
    739 "的麊å 
    740 ‹é£Žé™éŸ³ã€‚" 
    741  
    742 #: data/content/usage.html:58 
    743 msgid "" 
    744 "Don't forget to disconnect after you're done! No one wants to hear you " 
    745 "watching TV that night :)" 
    746 msgstr "䞍芁忘了断匀后悚就倧功告成了没有人愿意听䜠看电视那倩晚䞊" 
    747  
    748 #: data/content/usage.html:59 
    749 msgid "" 
    750 "Do test your connection in sip:infrastructure@fedoraproject.org. Ask someone " 
    751 "in #fedora-admin to connect and verify your settings." 
    752 msgstr "" 
    753 "䞍芁圚悚的连接测试 sip:infrastructure@fedoraproject.org. 有人圚问 #fedora-" 
    754 "admin 连接并验证悚的讟眮。" 
    755  
    756 #: data/content/usage.html:60 
    757 msgid "" 
    758 "Do use mute when you are not talking (it is preferred you use mute on the " 
    759 "sip client and not through other means unless you are confident in your " 
    760 "settings.  It is possible for your sound system to loop back into itself.)" 
    761 msgstr "" 
    762 "䞍芁䜿甚静音圓䜠䞍诎这是銖选䜿甚静音的SIP客户端而䞍是通过å 
    763 ¶ä»–手段陀非悚" 
    764 "是圚悚的讟眮有信心。有可胜䞺悚的系统埪环到自身回来。" 
    765  
    766 #: data/content/usage.html:61 
    767 msgid "Do pay attention when you join." 
    768 msgstr "" 
    769 "\t\n" 
    770 "芁留意圓悚加å 
    771 ¥ã€‚" 
    772  
    773 #: data/content/usage.html:62 
    774 msgid "Do not assume your equipment works" 
    775 msgstr "䞍芁以䞺䜠的讟倇工皋" 
    776  
    777 #: data/content/usage.html:63 
    778 msgid "" 
    779 "If you cannot connect to sip:infrastructure@fedoraproject.org also try sip:" 
    780 "infrastructure@talk.fedoraproject.org" 
    781 msgstr "" 
    782 "劂果悚无法连接到 sip:infrastructure@fedoraproject.org 可以尝试 sip:" 
    783 "infrastructure@talk.fedoraproject.org" 
    784  
    785 #: data/templates/foot.html:9 
    786 #, fuzzy 
    787 msgid "" 
    788 "&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  Please send any comments or " 
    789 "corrections to the <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">websites " 
    790 "team</a>." 
    791 msgstr "" 
    792 "版权 &copy; 2009 红垜å 
    793 ¬åžç‰ˆæƒæ‰€æœ‰ã€‚请向<a href=\"mailto:" 
    794 "webmaster@fedoraproject.org\">眑页团队</a>发送建议和修正。" 
    795  
    796 #: data/templates/foot.html:12 
    797 msgid "" 
    798 "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " 
    799 "by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not " 
    800 "responsible for content." 
    801 msgstr "" 
    802 "Fedora 项目是由瀟区掚劚红垜å 
    803 ¬åžèµžåŠ©çš„。这是䞀䞪瀟区绎技的眑页。红垜䞍莟莣å 
    804 ¶" 
    805 "冠
    806 å®¹ã€‚" 
    807  
    808 #: data/templates/foot.html:15 
    809 msgid "Sponsors" 
    810 msgstr "赞助商" 
    811  
    812 #: data/templates/foot.html:16 
     129#: data/templates/foot.html:66 
    813130msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Legal</a>" 
    814131msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Legal</a>" 
    815132 
    816 #: data/templates/foot.html:17 
    817 msgid "" 
    818 "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines" 
    819 "\">Trademark Guidelines</a>" 
    820 msgstr "" 
    821 "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">商标指南" 
    822 "</a>" 
     133#: data/templates/foot.html:67 
     134msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">Trademark Guidelines</a>" 
     135msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">商标指南</a>" 
    823136 
    824137#: data/templates/head.html:7 
     
    826139msgstr "Fedora" 
    827140 
    828 #: data/templates/sidebar.html:10 
    829 msgid "Navigation" 
    830 msgstr "富航" 
     141#~ msgid "Navigation" 
     142#~ msgstr "富航" 
     143#~ msgid "Home" 
     144#~ msgstr "䞻页" 
     145#~ msgid "Website Language" 
     146#~ msgstr "眑站的语蚀" 
     147#~ msgid "Hosting Sponsor" 
     148#~ msgstr "䞻机赞助商" 
    831149 
    832 #: data/templates/sidebar.html:12 
    833 msgid "Home" 
    834 msgstr "䞻页" 
    835  
    836 #: data/templates/sidebar.html:13 
    837 msgid "About" 
    838 msgstr "å 
    839 ³äºŽ" 
    840  
    841 #: data/templates/sidebar.html:15 
    842 msgid "Access" 
    843 msgstr "访问" 
    844  
    845 #: data/templates/sidebar.html:16 
    846 msgid "Usage" 
    847 msgstr "甚法" 
    848  
    849 #: data/templates/sidebar.html:17 
    850 #, fuzzy 
    851 msgid "Conferencing" 
    852 msgstr "Fedora Talk" 
    853  
    854 #: data/templates/sidebar.html:18 
    855 msgid "Troubleshooting" 
    856 msgstr "敠
    857 éšœæŽ’陀" 
    858  
    859 #: data/templates/sidebar.html:20 
    860 msgid "Website Language" 
    861 msgstr "眑站语蚀" 
    862  
    863 #: data/templates/sidebar.html:28 
    864 msgid "Hosting Sponsor" 
    865 msgstr "托管赞助商" 
    866  
    867 #: data/templates/sidebar.html:29 
    868 msgid "Sponsored by ServerBeach" 
    869 msgstr "由 ServerBeach 赞助" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.