Changeset ee56507 in fedora-web


Ignore:
Timestamp:
10/02/09 07:23:41 (5 years ago)
Author:
transifex user <transifex@…>
Branches:
master, f.next, f12-beta, f13-alpha, f13-beta, f14-alpha, f14-beta, f15-alpha, f15-beta, f16-alpha, f16-beta, f17-alpha, f17-beta, f18-alpha, f18-beta, f19, f19-alpha, f19-beta, f20, f20-alpha, f20-beta, fudcon-redesign, newchrome, sopablackout, startfpo-redesign, stg
Children:
eb404bb
Parents:
f22e30f
git-author:
cyrushmh <cyrushmh@…> (10/02/09 07:23:41)
git-committer:
transifex user <transifex@…> (10/02/09 07:23:41)
Message:

Sending translation for Chinese (Simplified)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • talk.fedoraproject.org/po/zh_CN.po

    raf0d763 ree56507  
    33# Copyright (C) 2009 ORGANIZATION 
    44# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 
    5 # 
    65# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 
    76# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2009. 
     7# cyrushmh <cyrushmh@vip.qq.com;cyrusyzgtt@gmail.com>, 2009. 
    88msgid "" 
    99msgstr "" 
    1010"Project-Id-Version: fedora-web.master-talk-fedoraproject\n" 
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:33-0500\n" 
    13 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 20:14+1000\n" 
    14 "Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n" 
    15 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" 
     12"POT-Creation-Date: 2009-09-25 13:02-0500\n" 
     13"PO-Revision-Date: 2009-10-02 15:22+0800\n" 
     14"Last-Translator: cyrushmh <cyrushmh@vip.qq.com;cyrusyzgtt@gmail.com>\n" 
     15"Language-Team: cvsl10n\n" 
     16"Language: zh_CN\n" 
    1617"MIME-Version: 1.0\n" 
    1718"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
     20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 
     21"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" 
    1922"Generated-By: Babel 0.9.4\n" 
    20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 
    2123 
    2224#: data/content/about.html:7 
     
    3133 
    3234#: data/content/about.html:13 
    33 msgid "Fedora Talk is an effort to bring Fedora contributors in closer contact to each other.  IRC is an OK tool for communication but meetings and conversations bring much more to the table." 
    34 msgstr "Fedora Talk 是对密切 Fedora 莡献耠
     35msgid "" 
     36"Fedora Talk is an effort to bring Fedora contributors in closer contact to " 
     37"each other.  IRC is an OK tool for communication but meetings and " 
     38"conversations bring much more to the table." 
     39msgstr "" 
     40"Fedora Talk 是对密切 Fedora 莡献耠
    3541之闎联系的努力。IRC 是䞀䞪埈奜的沟通工å 
    36 ·ïŒŒäœ†äŒšè®®å’Œäº€æµäŒšæ›ŽåŠ æœ‰æ•ˆã€‚" 
     42·ïŒŒ" 
     43"䜆䌚议和亀流䌚曎加有效。" 
    3744 
    3845#: data/content/about.html:14 
     
    4148 
    4249#: data/content/about.html:15 
    43 msgid "Fedora Talk is just an Asterisk install.  For a VOIP solution it is hard to do better then Asterisk.  Also being completely Free and Open Source Software, Asterisk fits in very well with the core beliefs of Fedora.  Software is just one aspect of this project.  Many volunteers have come together to help configure and test the install.  Hosting and bandwidth has been provided by Server Beach.  The dial in numbers (DiDs) have been provided by Arrival Telecom.  Every aspect of this project has been community and volunteer oriented." 
    44 msgstr "Fedora Talk 只是䞀䞪 Asterisk 安裠
     50msgid "" 
     51"Fedora Talk is just an Asterisk install.  For a VOIP solution it is hard to " 
     52"do better then Asterisk.  Also being completely Free and Open Source " 
     53"Software, Asterisk fits in very well with the core beliefs of Fedora.  " 
     54"Software is just one aspect of this project.  Many volunteers have come " 
     55"together to help configure and test the install.  Hosting and bandwidth has " 
     56"been provided by Server Beach.  The dial in numbers (DiDs) have been " 
     57"provided by Arrival Telecom.  Every aspect of this project has been " 
     58"community and volunteer oriented." 
     59msgstr "" 
     60"Fedora Talk 只是䞀䞪 Asterisk 安裠
    4561。Asterisk 是 VOIP 的最䜳解决方案。它是完å 
    46 šå 
    47 èŽ¹å’ŒåŒ€æºçš„蜯件Asterisk 对䜿甚 Fedora 的栞心非垞合适。蜯件只是这䞪项目的䞀䞪方面。埈倚志愿耠
     62š" 
     63 
     64èŽ¹å’ŒåŒ€æºçš„蜯件Asterisk 对䜿甚 Fedora 的栞心非垞合适。蜯件只是这䞪项目的䞀" 
     65"䞪方面。埈倚志愿耠
    4866参䞎了对该安裠
    4967的é 
    50 çœ®å’Œæµ‹è¯•ã€‚Server Beach 提䟛了托管和垊宜。道蟟电信提䟛了拚å 
     68çœ®å’Œæµ‹è¯•ã€‚Server Beach 提䟛了托管和垊宜。" 
     69"道蟟电信提䟛了拚å 
    5170¥å·ç ïŒˆDiD。这䞪项目是完å 
    5271šé¢å‘瀟区和志愿耠
     
    6382#: data/content/access.html:13 
    6483#, fuzzy 
    65 msgid "Fedora Talk is provided to all Fedora Contributors.  Each participating contributor is given a 7 digit extension that starts with the number 5.  To get access users need to enable VOIP in the Fedora Accounts System and set their VOIP password" 
    66 msgstr "䞺所有 Fedora 莡献耠
     84msgid "" 
     85"Fedora Talk is provided to all Fedora Contributors.  Each participating " 
     86"contributor is given a 7 digit extension that starts with the number 5.  To " 
     87"get access users need to enable VOIP in the Fedora Accounts System and set " 
     88"their VOIP password" 
     89msgstr "" 
     90"䞺所有 Fedora 莡献耠
    6791提䟛 Fedora Talk。将䞺每䞪参䞎歀项目的莡献耠
    68 æäŸ›äž€äžªäžƒäœæ•°å­—的分机号起始数字䞺 5。芁获埗访问甚户需芁圚 Fedora 垐户系统䞭启甚 VOIP 并讟定 VOIP 密码。" 
     92提䟛䞀䞪䞃䜍" 
     93"数字的分机号起始数字䞺 5。芁获埗访问甚户需芁圚 Fedora 垐户系统䞭启甚 " 
     94"VOIP 并讟定 VOIP 密码。" 
    6995 
    7096#: data/content/access.html:14 
     
    7399 
    74100#: data/content/access.html:15 
    75 msgid "Sign up for a <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora Account</a>, and ensure that you have signed the CLA at the account site.  Most Fedora contributors will have already done this" 
    76 msgstr "登圕 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora 垐户</a>并确定悚圚垐户页面筟眲了 CLA。倧倚数 Fedora 莡献耠
     101msgid "" 
     102"Sign up for a <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora " 
     103"Account</a>, and ensure that you have signed the CLA at the account site.  " 
     104"Most Fedora contributors will have already done this" 
     105msgstr "" 
     106"登圕 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">Fedora 垐户</a>" 
     107"并确定悚圚垐户页面筟眲了 CLA。倧倚数 Fedora 莡献耠
    77108已经完成歀操䜜。" 
    78109 
     
    82113 
    83114#: data/content/access.html:17 
    84 msgid "Enable Asterisk by clicking on the <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/\">VOIP</a> link in the account system.  Then edit your profile.  Enable Asterisk as well as set an Asterisk Password.  It can take for up to an hour for your changes to be realized by Asterisk.  Now is also a good time to see what your extension is (on the VOIP main page in the account system).  Make a note of it." 
    85 msgstr "点击垐户系统的 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/\">VOIP</a> 铟接启甚 Asterisk。然后猖蟑悚的䟧写。启甚 Asterisk 并讟定 Asterisk 密码。最倚䞀小时后 Asterisk 可识别悚做的曎改。现圚悚可查看悚的分机号码圚垐户系统的 VOIP 䞻页䞭。记圕该号码。" 
     115msgid "" 
     116"Enable Asterisk by clicking on the <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/" 
     117"accounts/asterisk/\">VOIP</a> link in the account system.  Then edit your " 
     118"profile.  Enable Asterisk as well as set an Asterisk Password.  It can take " 
     119"for up to an hour for your changes to be realized by Asterisk.  Now is also " 
     120"a good time to see what your extension is (on the VOIP main page in the " 
     121"account system).  Make a note of it." 
     122msgstr "" 
     123"点击垐户系统的 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/asterisk/" 
     124"\">VOIP</a> 铟接启甚 Asterisk。然后猖蟑悚的䟧写。启甚 Asterisk 并讟定 " 
     125"Asterisk 密码。最倚䞀小时后 Asterisk 可识别悚做的曎改。现圚悚可查看悚的分机号" 
     126"码圚垐户系统的 VOIP 䞻页䞭。记圕该号码。" 
    86127 
    87128#: data/content/access.html:18 
     
    91132#: data/content/access.html:19 
    92133#, fuzzy 
    93 msgid "All set.  The easy part is done.  After the user has been sent to the talk server users should be able to log in.  All that is left is to <a href=\"./access\">configure a Software Phone</a> like twinkle and ekiga, or configuring a SIP compliant VOIP phone." 
    94 msgstr "讟定完成。简单的郚分已经完成。将甚户发送到 talk 服务噚后甚户就应该可以登圕了。剩䞋的就是é 
     134msgid "" 
     135"All set.  The easy part is done.  After the user has been sent to the talk " 
     136"server users should be able to log in.  All that is left is to <a href=\"./" 
     137"access\">configure a Software Phone</a> like twinkle and ekiga, or " 
     138"configuring a SIP compliant VOIP phone." 
     139msgstr "" 
     140"讟定完成。简单的郚分已经完成。将甚户发送到 talk 服务噚后甚户就应该可以登圕" 
     141"了。剩䞋的就是é 
    95142çœ®èœ¯ä»¶ç”µè¯ïŒŒæ¯”劂 twinkle 和 ekiga或耠
    96143é 
    97 çœ®å¯äœ¿ç”š SIP 的 VOIP 电话。" 
     144çœ®å¯äœ¿ç”š SIP 的 " 
     145"VOIP 电话。" 
    98146 
    99147#: data/content/conference.html:7 
     
    108156 
    109157#: data/content/conference.html:13 
    110 msgid "Fedora community members are privileged with several VOIP conference rooms.  Below is a list of the available conference rooms and their numbers." 
    111 msgstr "" 
     158msgid "" 
     159"Fedora community members are privileged with several VOIP conference rooms. " 
     160" Below is a list of the available conference rooms and their numbers." 
     161msgstr "Fedora瀟区成员的特权䞎几家眑络电话䌚议宀。䞋面是可甚的䌚议宀列衚及å 
     162¶çŒ–号。" 
    112163 
    113164#: data/content/conference.html:14 
    114165msgid "Sub-Project Conference Rooms" 
    115 msgstr "" 
     166msgstr "分项目䌚议宀" 
    116167 
    117168#: data/content/conference.html:15 
    118 msgid "The following conference bridges are reserved for the following sub-projects.  To request a bridge for your sub-project, please create a 'New Ticket' on the fedora infrastructure" 
    119 msgstr "" 
     169msgid "" 
     170"The following conference bridges are reserved for the following sub-" 
     171"projects.  To request a bridge for your sub-project, please create a 'New " 
     172"Ticket' on the fedora infrastructure" 
     173msgstr "䞋面的䌚议桥预留以䞋分项目。请䞺悚的子桥项目请创建䞀䞪'New Ticket'的Fedora基础讟斜" 
    120174 
    121175#: data/content/conference.html:15 
    122176msgid "trac instance" 
    123 msgstr "" 
     177msgstr "TRAC实䟋" 
    124178 
    125179#: data/content/conference.html:18 
    126180msgid "Sub-project" 
    127 msgstr "" 
     181msgstr "分项目" 
    128182 
    129183#: data/content/conference.html:19 data/content/conference.html:59 
    130184msgid "Extension" 
    131185msgstr "" 
     186"\t\n" 
     187"扩展" 
    132188 
    133189#: data/content/conference.html:20 data/content/conference.html:60 
    134190msgid "SIP Address (for soft phones)" 
    135 msgstr "" 
     191msgstr "SIP地址蜯电话" 
    136192 
    137193#: data/content/conference.html:23 
    138194msgid "Infrastructure" 
    139 msgstr "" 
     195msgstr "基础讟斜" 
    140196 
    141197#: data/content/conference.html:28 
    142198msgid "FUDCon" 
    143199msgstr "" 
     200" \t\n" 
     201"FUDCon" 
    144202 
    145203#: data/content/conference.html:33 
    146204msgid "Marketing" 
    147205msgstr "" 
     206"\t\n" 
     207"垂场营销" 
    148208 
    149209#: data/content/conference.html:38 
    150210msgid "Fedora Activity Day" 
    151211msgstr "" 
     212"\t\n" 
     213"Fedora的掻劚日" 
    152214 
    153215#: data/content/conference.html:43 
    154216msgid "Documentation" 
    155 msgstr "" 
     217msgstr "文档" 
    156218 
    157219#: data/content/conference.html:48 
    158220msgid "Ambassadors" 
    159221msgstr "" 
     222"\t\n" 
     223"倧䜿" 
    160224 
    161225#: data/content/conference.html:54 
    162226msgid "General Conference Rooms" 
    163 msgstr "" 
     227msgstr "䞀般䌚议宀" 
    164228 
    165229#: data/content/conference.html:55 
    166 msgid "The following conference bridges can be used by anyone.  If you join a bridge and it is already in use, try another bridge." 
    167 msgstr "" 
     230msgid "" 
     231"The following conference bridges can be used by anyone.  If you join a " 
     232"bridge and it is already in use, try another bridge." 
     233msgstr "䞋面的䌚议桥可甚于任䜕人。劂果悚加å 
     234¥çš„桥梁这是已圚䜿甚尝试䜿甚å 
     235¶ä»–桥梁。" 
    168236 
    169237#: data/content/conference.html:58 
    170238msgid "Room Name" 
    171 msgstr "" 
     239msgstr "房闎名称" 
    172240 
    173241#: data/content/conference.html:63 
     
    209277 
    210278#: data/content/faq.html:14 
    211 msgid "Fedora Talk is a VoIP telephony solution so Fedora contributors can call each other.  It uses a free and open source solution called Asterisk." 
    212 msgstr "Fedora Talk 是 VoIP 电话解决方案这样 Fedora 莡献耠
    213 ä¹‹é—Žå°±å¯ä»¥é€šè¯äº†ã€‚它䜿甚å 
     279msgid "" 
     280"Fedora Talk is a VoIP telephony solution so Fedora contributors can call " 
     281"each other.  It uses a free and open source solution called Asterisk." 
     282msgstr "" 
     283"Fedora Talk 是 VoIP 电话解决方案这样 Fedora 莡献耠
     284之闎就可以通话了。它䜿甚" 
     285 
    214286èŽ¹å’ŒåŒ€æºçš„解决方案 Asterisk。" 
    215287 
     
    219291 
    220292#: data/content/faq.html:16 
    221 msgid "First sign up for a Fedora account and sign the CLA.  Next select \"VOIP\" from the side menu and edit the settings to enable voip as well as set your password.  This password should not be the same as your normal fedora password.  Please go to our accounts system for more information." 
    222 msgstr "驖å 
    223 ˆè¯·ç™»åœ• Fedora 垐户并筟眲 CLA。䞋䞀步请圚䟧面的菜单䞭选择 \"VOIP\" 并猖蟑讟眮来启甚 voip 并讟定悚的密码。这䞪密码应该䞍同于悚通垞䜿甚的 Fedora 密码。请进å 
     293msgid "" 
     294"First sign up for a Fedora account and sign the CLA.  Next select \"VOIP\" " 
     295"from the side menu and edit the settings to enable voip as well as set your " 
     296"password.  This password should not be the same as your normal fedora " 
     297"password.  Please go to our accounts system for more information." 
     298msgstr "" 
     299"驖å 
     300ˆè¯·ç™»åœ• Fedora 垐户并筟眲 CLA。䞋䞀步请圚䟧面的菜单䞭选择 \"VOIP\" 并猖蟑" 
     301"讟眮来启甚 voip 并讟定悚的密码。这䞪密码应该䞍同于悚通垞䜿甚的 Fedora 密码。" 
     302"请进å 
    224303¥æ‚šçš„垐户查看曎倚信息。" 
    225304 
     
    229308 
    230309#: data/content/faq.html:18 
    231 msgid "Aside from a computer with Internet access at a minimum it is recommended to get a headset with headphones and a microphone attached.  Without it you will be difficult or impossible to understand.  It is important to remember that background noise and misconfigured or poorly configured callers can completely destroy a conference call." 
    232 msgstr "陀了垊有互联眑接å 
     310msgid "" 
     311"Aside from a computer with Internet access at a minimum it is recommended to " 
     312"get a headset with headphones and a microphone attached.  Without it you " 
     313"will be difficult or impossible to understand.  It is important to remember " 
     314"that background noise and misconfigured or poorly configured callers can " 
     315"completely destroy a conference call." 
     316msgstr "" 
     317"陀了垊有互联眑接å 
    233318¥çš„计算机倖建议悚䜿甚垊话筒的耳机。没有它悚埈隟可å 
    234 ¶ä»–人沟通。请记䜏嘈杂的背景、错误é 
     319¶ä»–人沟" 
     320"通。请记䜏嘈杂的背景、错误é 
    235321çœ®æˆ–耠
    236322未进行完奜é 
    237323çœ®çš„呌叫耠
    238 å¯¹çœ‘络䌚议来诎是臎呜的。" 
     324对眑络䌚议来诎是臎呜" 
     325"的。" 
    239326 
    240327#: data/content/faq.html:19 
     
    245332#: data/content/faq.html:20 
    246333#, fuzzy 
    247 msgid "Using one of Fedora dial in numbers will allow you to use your standard phone or cell phone in order to communicate with others.  This is also a way for non-Fedora users to join conferences. See the <a href=\"./conference\">conferencing page</a> for more information and dial in numbers." 
    248 msgstr "䜿甚 Fedora çš„æ‹šå 
     334msgid "" 
     335"Using one of Fedora dial in numbers will allow you to use your standard " 
     336"phone or cell phone in order to communicate with others.  This is also a way " 
     337"for non-Fedora users to join conferences. See the <a href=\"./conference" 
     338"\">conferencing page</a> for more information and dial in numbers." 
     339msgstr "" 
     340"䜿甚 Fedora çš„æ‹šå 
    249341¥å·ç å¯è®©æ‚šäœ¿ç”šæ ‡å‡†ç”µè¯æˆ–耠
    250342手机䞎å 
    251 ¶ä»–人联系。这也是让非 Fedora 甚户加å 
     343¶ä»–人联系。这也是让非 " 
     344"Fedora 甚户加å 
    252345¥äŒšè®®çš„方法。有å 
    253346³è¯Šæƒ 
     
    263356 
    264357#: data/content/index.html:11 
    265 msgid "Welcome to Fedora Talk.  Remember to enable VoIP via your Fedora Account System account:" 
     358msgid "" 
     359"Welcome to Fedora Talk.  Remember to enable VoIP via your Fedora Account " 
     360"System account:" 
    266361msgstr "欢迎进å 
    267362¥ Fedora Talk。请记䜏圚悚的 Fedora 垐户系统䞭启甚 VoIP" 
     
    272367 
    273368#: data/content/index.html:13 
    274 msgid "Fedora Talk can be used with one of the many VOIP soft phones that comes with Fedora.  Ekiga and Twinkle are popular.  It can also be used with most SIP compliant VOIP phones.  Those on the road, or without access to the proper equipment can use one of our dial in numbers.  Pick one near you." 
    275 msgstr "Fedora Talk 可甚于 Fedora 附垊的任䜕 VOIP 蜯电话。Ekiga 和 Twinkle 是最垞甚的。它还可以䞎倧倚数 SIP å 
     369msgid "" 
     370"Fedora Talk can be used with one of the many VOIP soft phones that comes " 
     371"with Fedora.  Ekiga and Twinkle are popular.  It can also be used with most " 
     372"SIP compliant VOIP phones.  Those on the road, or without access to the " 
     373"proper equipment can use one of our dial in numbers.  Pick one near you." 
     374msgstr "" 
     375"Fedora Talk 可甚于 Fedora 附垊的任䜕 VOIP 蜯电话。Ekiga 和 Twinkle 是最垞甚" 
     376"的。它还可以䞎倧倚数 SIP å 
    276377Œå®¹çš„ VIP 电话䞀同䜿甚。那些圚路䞊或耠
    277 æ²¡æœ‰é€‚圓讟倇的甚户可䜿甚拚å 
     378没有适圓讟倇" 
     379"的甚户可䜿甚拚å 
    278380¥å·ç ã€‚选择悚地区的号码。" 
    279381 
     
    289391 
    290392#: data/content/troubleshooting.html:13 
    291 msgid "This section is still being designed.  For now it is best to stop by #fedora-admin on irc.freenode.net" 
     393msgid "" 
     394"This section is still being designed.  For now it is best to stop by #fedora-" 
     395"admin on irc.freenode.net" 
    292396msgstr "这郚分还圚匀发䞭。现圚悚最奜圚 irc.freenode.net 䞭停止 #fedora-admin" 
    293397 
     
    301405 
    302406#: data/content/troubleshooting.html:17 
    303 msgid "Disable your firewalls (If it starts working, then you need to re-configure your firewall)" 
     407msgid "" 
     408"Disable your firewalls (If it starts working, then you need to re-configure " 
     409"your firewall)" 
    304410msgstr "" 
    305411 
     
    309415 
    310416#: data/content/troubleshooting.html:19 
    311 msgid "Sometimes a client (like ekiga) might bind to an interface it shouldn't. Please verify it is using a valid and proper interface." 
     417msgid "" 
     418"Sometimes a client (like ekiga) might bind to an interface it shouldn't. " 
     419"Please verify it is using a valid and proper interface." 
    312420msgstr "" 
    313421 
    314422#: data/content/troubleshooting.html:21 
    315 msgid "Ekiga - \"Edit -> Preferences -> Protocols -> Network Settings -> \"Listen on\"." 
     423msgid "" 
     424"Ekiga - \"Edit -> Preferences -> Protocols -> Network Settings -> \"Listen on" 
     425"\"." 
    316426msgstr "" 
    317427 
    318428#: data/content/troubleshooting.html:22 
    319 msgid "Twinkle - \"Edit -> System Settings -> General -> Default Network Interface\"" 
     429msgid "" 
     430"Twinkle - \"Edit -> System Settings -> General -> Default Network Interface\"" 
    320431msgstr "" 
    321432 
     
    325436 
    326437#: data/content/troubleshooting.html:27 
    327 msgid "First ensure that you have your audio configured properly and it isn't muted. Just try to play a song or find some other means to make noise. These issues are typically on the client. To test audio please join" 
     438msgid "" 
     439"First ensure that you have your audio configured properly and it isn't " 
     440"muted. Just try to play a song or find some other means to make noise. These " 
     441"issues are typically on the client. To test audio please join" 
    328442msgstr "" 
    329443 
     
    333447 
    334448#: data/content/troubleshooting.html:29 
    335 msgid "You should hear a female voice asking for your conference ID. If you do, just hang up." 
     449msgid "" 
     450"You should hear a female voice asking for your conference ID. If you do, " 
     451"just hang up." 
    336452msgstr "" 
    337453 
     
    341457 
    342458#: data/content/troubleshooting.html:31 
    343 msgid "Having a mic configured in properly is a bit of an art. Ensure that you can record your own audio using something like audacity. If you'd like to test your mic, just stop by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be happy to assist." 
     459msgid "" 
     460"Having a mic configured in properly is a bit of an art. Ensure that you can " 
     461"record your own audio using something like audacity. If you'd like to test " 
     462"your mic, just stop by #fedora-admin on irc.freenode.net and we'll be happy " 
     463"to assist." 
    344464msgstr "" 
    345465 
     
    349469 
    350470#: data/content/troubleshooting.html:33 
    351 msgid "There are a few common issues that lead to echoing. The most common of which is not using a headset and microphone. Using actual speakers on your laptop or desktop will cause your mic (sometimes embedded in your computer) will pick up the audio again. Unfortunately testing for this yourself is difficult. If you hear someone complaining please mute yourself or drop the call until you can re-configure." 
     471msgid "" 
     472"There are a few common issues that lead to echoing. The most common of which " 
     473"is not using a headset and microphone. Using actual speakers on your laptop " 
     474"or desktop will cause your mic (sometimes embedded in your computer) will " 
     475"pick up the audio again. Unfortunately testing for this yourself is " 
     476"difficult. If you hear someone complaining please mute yourself or drop the " 
     477"call until you can re-configure." 
    352478msgstr "" 
    353479 
    354480#: data/content/troubleshooting.html:34 
    355 msgid "Another common problem that leads to horrible echoing is from your sound system looping back on itself. This issue actually makes the conference unusable. If you join and people start complaining about an echo, please mute yourself or drop the call so those in the meeting can continue." 
     481msgid "" 
     482"Another common problem that leads to horrible echoing is from your sound " 
     483"system looping back on itself. This issue actually makes the conference " 
     484"unusable. If you join and people start complaining about an echo, please " 
     485"mute yourself or drop the call so those in the meeting can continue." 
    356486msgstr "" 
    357487 
     
    361491 
    362492#: data/content/troubleshooting.html:36 
    363 msgid "Try disabling silence detection in your audio configuration.  With silence detection enabled, the dialpad may not send tones properly.  Furthermore, the ekiga dialpad is prone to sending repeat tones which makes it difficult to enter PINs properly." 
     493msgid "" 
     494"Try disabling silence detection in your audio configuration.  With silence " 
     495"detection enabled, the dialpad may not send tones properly.  Furthermore, " 
     496"the ekiga dialpad is prone to sending repeat tones which makes it difficult " 
     497"to enter PINs properly." 
    364498msgstr "" 
    365499 
     
    377511 
    378512#: data/content/usage.html:15 
    379 msgid "There are many clients that support SIP based communication. The clients supported by the infrastructure team are ekiga (Gnome), twinkle (KDE), and linphone. Other clients will work but troubleshooting will be difficult as the team may be unfamiliar with them." 
     513msgid "" 
     514"There are many clients that support SIP based communication. The clients " 
     515"supported by the infrastructure team are ekiga (Gnome), twinkle (KDE), and " 
     516"linphone. Other clients will work but troubleshooting will be difficult as " 
     517"the team may be unfamiliar with them." 
    380518msgstr "" 
    381519 
     
    385523 
    386524#: data/content/usage.html:17 
    387 msgid "The proxy server, outbound proxy, and registration server are all set to talk.fedoraproject.org.  The port on all three is 5060.  There is no STUN server so far though stunserver.org should work. Your login is the <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">FAS login</a>." 
    388 msgstr "将代理服务噚、发送服务噚以及泚册服务噚郜讟定䞺 talk.fedoraproject.org端口郜䞺 5060。目前䞺止还没有 STUN 服务噚因歀 stunserver.org 应该没问题。悚的登圕䞺 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">FAS login</a>。" 
     525msgid "" 
     526"The proxy server, outbound proxy, and registration server are all set to " 
     527"talk.fedoraproject.org.  The port on all three is 5060.  There is no STUN " 
     528"server so far though stunserver.org should work. Your login is the <a href=" 
     529"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">FAS login</a>." 
     530msgstr "" 
     531"将代理服务噚、发送服务噚以及泚册服务噚郜讟定䞺 talk.fedoraproject.org端口郜" 
     532"䞺 5060。目前䞺止还没有 STUN 服务噚因歀 stunserver.org 应该没问题。悚的登圕" 
     533"䞺 <a href=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\">FAS login</a>。" 
    389534 
    390535#: data/content/usage.html:18 
     
    398543#: data/content/usage.html:20 
    399544#, fuzzy 
    400 msgid "There is a <a href=\"http://fedorapeople.org/groups/web/fedoratalk-twinkle-screencast.ogg\">useful video tutorial</a> for configuring Twinkle with Fedora Talk. Useful content may be added to the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki\">Fedora Project wiki</a>, possibly even by <em>you</em>." 
    401 msgstr "圚 Fedora Talk äž­é 
    402 çœ® Twinkle 的<a href=\"http://herlo.fedorapeople.org/screencasts/fedoratalk-twinkle-screencast.ogg\">有垮助的视频教皋</a>。<em>æ‚š</em>可以圚 <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki\">Fedora Project wiki</a> 添加有垮助的冠
     545msgid "" 
     546"There is a <a href=\"http://fedorapeople.org/groups/web/fedoratalk-twinkle-" 
     547"screencast.ogg\">useful video tutorial</a> for configuring Twinkle with " 
     548"Fedora Talk. Useful content may be added to the <a href=\"http://" 
     549"fedoraproject.org/wiki\">Fedora Project wiki</a>, possibly even by <em>you</" 
     550"em>." 
     551msgstr "" 
     552"圚 Fedora Talk äž­é 
     553çœ® Twinkle 的<a href=\"http://herlo.fedorapeople.org/" 
     554"screencasts/fedoratalk-twinkle-screencast.ogg\">有垮助的视频教皋</a>。<em>æ‚š" 
     555"</em>可以圚 <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki\">Fedora Project wiki</" 
     556"a> 添加有垮助的冠
    403557容。" 
    404558 
     
    441595 
    442596#: data/content/usage.html:37 
    443 msgid "User: FAS username (My username in FAS is heffer, so for me it is \"heffer\")." 
     597msgid "" 
     598"User: FAS username (My username in FAS is heffer, so for me it is \"heffer" 
     599"\")." 
    444600msgstr "" 
    445601 
    446602#: data/content/usage.html:38 
    447603msgid "Authentication User: leave this empty" 
    448 msgstr "" 
     604msgstr "验证甚户犻匀这䞪空" 
    449605 
    450606#: data/content/usage.html:39 
    451 msgid "Password: The password you set in the VoIP section in FAS. (Note that this not necessarily the same as your FAS password)" 
    452 msgstr "" 
     607msgid "" 
     608"Password: The password you set in the VoIP section in FAS. (Note that this " 
     609"not necessarily the same as your FAS password)" 
     610msgstr "密码䜠的密码圚FAS VoIP的郚分䞭讟眮。 请泚意这并䞍䞀定是悚的FAS密码盞同" 
    453611 
    454612#: data/content/usage.html:40 
    455 msgid "Timeout: Set to whatever feels right to you. Otherwise just leave the default." 
    456 msgstr "" 
     613msgid "" 
     614"Timeout: Set to whatever feels right to you. Otherwise just leave the " 
     615"default." 
     616msgstr "趠
     617时讟眮䜠所需芁的。吊则只保留默讀。" 
    457618 
    458619#: data/content/usage.html:41 
    459620msgid "Enable account: You definitely want to do that :-)" 
    460 msgstr "" 
     621msgstr "启甚垐户: 䜠䞀定芁做到这䞀点:-)" 
    461622 
    462623#: data/content/usage.html:44 
    463 msgid "When selecting \"OK\", you will get back the account screen. You can check if everything worked out well by checking the status in the \"Status\" column." 
    464 msgstr "" 
     624msgid "" 
     625"When selecting \"OK\", you will get back the account screen. You can check if " 
     626"everything worked out well by checking the status in the \"Status\" column." 
     627msgstr "圓选择“确定”䜠䌚取回垐户屏幕。悚可以检查劂果䞀切制定通过检查“状态”列状态良奜。" 
    465628 
    466629#: data/content/usage.html:46 
    467630msgid "Ekiga completed accounts window" 
    468 msgstr "" 
     631msgstr "Ekiga完成垐户窗口" 
    469632 
    470633#: data/content/usage.html:49 
    471 msgid "You are done. You can enter sip:extension or sip:fasusername@fedoraproject.org to call. You can find your extension in the VoIP section of FAS." 
    472 msgstr "" 
     634msgid "" 
     635"You are done. You can enter sip:extension or " 
     636"sip:fasusername@fedoraproject.org to call. You can find your extension in " 
     637"the VoIP section of FAS." 
     638msgstr "" 
     639"䜠完成了。悚可以蟓å 
     640¥ sip:extension 或 sip:fasusername@fedoraproject.org 去呌叫。悚可以扟到悚圚FAS " 
     641"VoIP的扩展郚分。" 
    473642 
    474643#: data/content/usage.html:51 
     
    478647#: data/content/usage.html:52 
    479648#, fuzzy 
    480 msgid "Perhaps the most difficult aspect of VOIP for new users is troubleshooting issues.  Please see <a href=\"./troubleshooting\">troubleshooting</a> for more help.  The best way to test is to call one of the actual dial in numbers listed on the <a href=\"/\">main page</a> and dial your own extension.  Users will be able to hear what they sound like on both ends and determine if there is an echo, static, or other issue." 
    481 msgstr "也讞对新甚户来诎 VOIP 最困隟的就是敠
    482 éšœæŽ’陀。请查看<a href=\"/troubleshooting\">敠
    483 éšœæŽ’陀</a>获埗曎倚垮助。最奜的方法是臎电<a href=\"/\">䞻页</a>䞭列出的拚å 
    484 ¥å·ç ïŒŒå¹¶æ‹šæ‰“悚自己的分机号。甚户将可以听到䞀端的声音从而确定是回音、电磁还是å 
     649msgid "" 
     650"Perhaps the most difficult aspect of VOIP for new users is troubleshooting " 
     651"issues.  Please see <a href=\"./troubleshooting\">troubleshooting</a> for " 
     652"more help.  The best way to test is to call one of the actual dial in " 
     653"numbers listed on the <a href=\"/\">main page</a> and dial your own " 
     654"extension.  Users will be able to hear what they sound like on both ends and " 
     655"determine if there is an echo, static, or other issue." 
     656msgstr "" 
     657"也讞对新甚户来诎 VOIP 最困隟的就是敠
     658障排陀。请查看<a href=\"/troubleshooting" 
     659"\">敠
     660障排陀</a>获埗曎倚垮助。最奜的方法是臎电<a href=\"/\">䞻页</a>䞭列出的拚" 
     661 
     662¥å·ç ïŒŒå¹¶æ‹šæ‰“悚自己的分机号。甚户将可以听到䞀端的声音从而确定是回音、电磁" 
     663"还是å 
    485664¶å®ƒé—®é¢˜ã€‚" 
    486665 
    487666#: data/content/usage.html:53 
    488667msgid "Tips" 
    489 msgstr "" 
     668msgstr "提瀺" 
    490669 
    491670#: data/content/usage.html:55 
    492 msgid "People without a mic are encouraged to join meetings and ask questions via irc." 
    493 msgstr "" 
     671msgid "" 
     672"People without a mic are encouraged to join meetings and ask questions via " 
     673"irc." 
     674msgstr "人们没有麊å 
     675‹é£ŽïŒŒéŒ“励参加䌚议并芁求通过IRC问题。" 
    494676 
    495677#: data/content/usage.html:56 
    496 msgid "Those looking to talk or hold meetings on the conference system are encouraged to get at least headphones and a microphone." 
    497 msgstr "" 
     678msgid "" 
     679"Those looking to talk or hold meetings on the conference system are " 
     680"encouraged to get at least headphones and a microphone." 
     681msgstr "那些垌望通话或䞟行䌚议系统䌚议是錓励获埗至少耳机和麊å 
     682‹é£Žã€‚" 
    498683 
    499684#: data/content/usage.html:57 
    500 msgid "Use the mute that comes with your client (ekiga, linphone, twinkle, etc). It will be better then muting your mic." 
    501 msgstr "" 
     685msgid "" 
     686"Use the mute that comes with your client (ekiga, linphone, twinkle, etc). It " 
     687"will be better then muting your mic." 
     688msgstr "䜿甚䞎悚的客户是来自静音ekigalinphonetwinkle等。这将是曎奜的然后䜠的麊å 
     689‹é£Žé™éŸ³ã€‚" 
    502690 
    503691#: data/content/usage.html:58 
    504 msgid "Don't forget to disconnect after you're done! No one wants to hear you watching TV that night :)" 
    505 msgstr "" 
     692msgid "" 
     693"Don't forget to disconnect after you're done! No one wants to hear you " 
     694"watching TV that night :)" 
     695msgstr "䞍芁忘了断匀后悚就倧功告成了没有人愿意听䜠看电视那倩晚䞊" 
    506696 
    507697#: data/content/usage.html:59 
    508 msgid "Do test your connection in sip:infrastructure@fedoraproject.org. Ask someone in #fedora-admin to connect and verify your settings." 
    509 msgstr "" 
     698msgid "" 
     699"Do test your connection in sip:infrastructure@fedoraproject.org. Ask someone " 
     700"in #fedora-admin to connect and verify your settings." 
     701msgstr "" 
     702"䞍芁圚悚的连接测试 sip:infrastructure@fedoraproject.org. 有人圚问 #fedora-admin " 
     703"连接并验证悚的讟眮。" 
    510704 
    511705#: data/content/usage.html:60 
    512 msgid "Do use mute when you are not talking (it is preferred you use mute on the sip client and not through other means unless you are confident in your settings.  It is possible for your sound system to loop back into itself.)" 
    513 msgstr "" 
     706msgid "" 
     707"Do use mute when you are not talking (it is preferred you use mute on the " 
     708"sip client and not through other means unless you are confident in your " 
     709"settings.  It is possible for your sound system to loop back into itself.)" 
     710msgstr "䞍芁䜿甚静音圓䜠䞍诎这是銖选䜿甚静音的SIP客户端而䞍是通过å 
     711¶ä»–手段陀非悚是圚悚的讟眮有信心。有可胜䞺悚的系统埪环到自身回来。" 
    514712 
    515713#: data/content/usage.html:61 
    516714msgid "Do pay attention when you join." 
    517715msgstr "" 
     716"\t\n" 
     717"芁留意圓悚加å 
     718¥ã€‚" 
    518719 
    519720#: data/content/usage.html:62 
    520721msgid "Do not assume your equipment works" 
    521 msgstr "" 
     722msgstr "䞍芁以䞺䜠的讟倇工皋" 
    522723 
    523724#: data/content/usage.html:63 
    524 msgid "If you cannot connect to sip:infrastructure@fedoraproject.org also try sip:infrastructure@talk.fedoraproject.org" 
    525 msgstr "" 
     725msgid "" 
     726"If you cannot connect to sip:infrastructure@fedoraproject.org also try " 
     727"sip:infrastructure@talk.fedoraproject.org" 
     728msgstr "" 
     729"劂果悚无法连接到 sip:infrastructure@fedoraproject.org 可以尝试 " 
     730"sip:infrastructure@talk.fedoraproject.org" 
    526731 
    527732#: data/templates/foot.html:9 
    528733#, fuzzy 
    529 msgid "&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  Please send any comments or corrections to the <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">websites team</a>." 
    530 msgstr "版权 &copy; 2009 红垜å 
    531 ¬åžç‰ˆæƒæ‰€æœ‰ã€‚请向<a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">眑页团队</a>发送建议和修正。" 
     734msgid "" 
     735"&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  Please send any comments or " 
     736"corrections to the <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">websites " 
     737"team</a>." 
     738msgstr "" 
     739"版权 &copy; 2009 红垜å 
     740¬åžç‰ˆæƒæ‰€æœ‰ã€‚请向<a href=\"mailto:" 
     741"webmaster@fedoraproject.org\">眑页团队</a>发送建议和修正。" 
    532742 
    533743#: data/templates/foot.html:12 
    534 msgid "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not responsible for content." 
    535 msgstr "Fedora 项目是由瀟区掚劚红垜å 
     744msgid "" 
     745"The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " 
     746"by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not " 
     747"responsible for content." 
     748msgstr "" 
     749"Fedora 项目是由瀟区掚劚红垜å 
    536750¬åžèµžåŠ©çš„。这是䞀䞪瀟区绎技的眑页。红垜䞍莟莣å 
    537 ¶å† 
     751¶" 
     752"冠
    538753容。" 
    539754 
     
    547762 
    548763#: data/templates/foot.html:17 
    549 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">Trademark Guidelines</a>" 
    550 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">商标指南</a>" 
     764msgid "" 
     765"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines" 
     766"\">Trademark Guidelines</a>" 
     767msgstr "" 
     768"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">商标指南" 
     769"</a>" 
    551770 
    552771#: data/templates/head.html:7 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.