Changeset c6bcd97 in fedora-web


Ignore:
Timestamp:
10/19/09 23:11:30 (4 years ago)
Author:
transifex user <transifex@…>
Branches:
master, f12-beta, f13-alpha, f13-beta, f14-alpha, f14-beta, f15-alpha, f15-beta, f16-alpha, f16-beta, f17-alpha, f17-beta, f18-alpha, f18-beta, f19, f19-alpha, f19-beta, f20, f20-alpha, f20-beta, fudcon-redesign, newchrome, sopablackout, startfpo-redesign, stg
Children:
147f9a70
Parents:
c22490f
git-author:
raven <raven@…> (10/19/09 23:11:30)
git-committer:
transifex user <transifex@…> (10/19/09 23:11:30)
Message:

Sending translation for Polish

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • fedoraproject.org/po/pl.po

    rad85eb7 rc6bcd97  
    33g <piotrdrag@gmail.com>, 2007. 
    44# Michał Bentkowski <mr.ecik@gmail.com>, 2007. 
     5# 
    56msgid "" 
    67msgstr "" 
    78"Project-Id-Version: pl\n" 
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 
     9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    910"POT-Creation-Date: 2009-10-19 16:49-0400\n" 
    10 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:32+0200\n" 
    11 "Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <tch@fedoraproject.org>\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2009-10-20 01:11+0200\n" 
     12"Last-Translator: Piotr DrÄ 
     13g <piotrdrag@gmail.com>\n" 
    1214"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n" 
    1315"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2426 
    2527#: data/content/contact.html:11 
    26 msgid "The following are a list of contacts for various projects, queries and issues related to the Fedora Project." 
    27 msgstr "PoniÅŒej znajduje się lista kontaktów do przesyłania projektów, próśb i problemów zwiÄ 
     28msgid "" 
     29"The following are a list of contacts for various projects, queries and " 
     30"issues related to the Fedora Project." 
     31msgstr "" 
     32"PoniÅŒej znajduje się lista kontaktów do przesyłania projektów, próśb i " 
     33"problemów zwiÄ 
    2834zanych z Projektem Fedora." 
    2935 
     
    3339 
    3440#: data/content/contact.html:14 
    35 msgid "For end-user help or to work with the development team, <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">communicate with the Fedora community</a>. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed here." 
    36 msgstr "Aby uzyskać pomoc dla uÅŒytkowników lub aby zaczÄ 
    37 Ä‡ pracę z zespołem programistów, proszę <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">skontaktować się ze społecznościÄ 
    38  Fedory</a>. W innych przypadkach proszę wysłać wiadomość e-mail do odpowiedniego lidera projektu lub kontaktu na tej liście (w języku angielskim)." 
     41msgid "" 
     42"For end-user help or to work with the development team, <a href=\"https://" 
     43"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">communicate with the Fedora community</" 
     44"a>. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " 
     45"here." 
     46msgstr "" 
     47"Aby uzyskać pomoc dla uÅŒytkowników lub aby zaczÄ 
     48ć pracę z zespołem " 
     49"programistów, proszę <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate" 
     50"\">skontaktować się ze społecznościÄ 
     51 Fedory</a>. W innych przypadkach proszę " 
     52"wysłać wiadomość e-mail do odpowiedniego lidera projektu lub kontaktu na tej " 
     53"liście (w języku angielskim)." 
    3954 
    4055#: data/content/contact.html:16 
     
    4358 
    4459#: data/content/contact.html:17 
    45 msgid "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list\">fedora-legal-list</a> or if you have any private legal questions send a mail to legal AT fedoraproject.org." 
    46 msgstr "W przypadku pytań dotyczÄ 
     60msgid "" 
     61"If you have any legal questions that can be discussed in public, post to <a " 
     62"href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list\">fedora-" 
     63"legal-list</a> or if you have any private legal questions send a mail to " 
     64"legal AT fedoraproject.org." 
     65msgstr "" 
     66"W przypadku pytań dotyczÄ 
    4767cych kwestii prawnych, które mogĠ
    48  być dyskutowane publiczne, proszę napisać na <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list\">fedora-legal-list</a> (w języku angielskim). W przypadku prywatnych pytań, proszę wysłać wiadomość e-mail na legal AT fedoraproject.org (w języku angielskim)." 
     68 być dyskutowane " 
     69"publiczne, proszę napisać na <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/" 
     70"listinfo/fedora-legal-list\">fedora-legal-list</a> (w języku angielskim). W " 
     71"przypadku prywatnych pytań, proszę wysłać wiadomość e-mail na legal AT " 
     72"fedoraproject.org (w języku angielskim)." 
    4973 
    5074#: data/content/contact.html:19 
     
    5377 
    5478#: data/content/contact.html:20 
    55 msgid "For Press related questions, please contact <a href=\"mailto:press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a>." 
    56 msgstr "Pytania zwiÄ 
     79msgid "" 
     80"For Press related questions, please contact <a href=\"mailto:" 
     81"press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a>." 
     82msgstr "" 
     83"Pytania zwiÄ 
    5784zane z prasÄ 
    58  proszę wysyłać na <a href=\"mailto:press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a> (w języku angielskim)." 
     85 proszę wysyłać na <a href=\"mailto:" 
     86"press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a> (w języku angielskim)." 
    5987 
    6088#: data/content/contact.html:22 
     
    6391 
    6492#: data/content/contact.html:23 
    65 msgid "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites (fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a>." 
    66 msgstr "W przypadku prośb lub problemów zwiÄ 
    67 zanych ze stronami WWW Projektu Fedora (fedoraproject.org, fedorahosted.org i fedorapeople.org), proszę skontaktować się z <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> (w języku angielskim)." 
     93msgid "" 
     94"If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " 
     95"(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " 
     96"<a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</" 
     97"a>." 
     98msgstr "" 
     99"W przypadku prośb lub problemów zwiÄ 
     100zanych ze stronami WWW Projektu Fedora " 
     101"(fedoraproject.org, fedorahosted.org i fedorapeople.org), proszę " 
     102"skontaktować się z <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     103"\">webmaster@fedoraproject.org</a> (w języku angielskim)." 
    68104 
    69105#: data/content/contact.html:24 
    70 msgid "<strong>NOTE: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> is NOT to be used for support requests. If you need End User support please visit the <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">Communicate page on the Wiki</a>. All emails to <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> are publicly archived.</strong>" 
    71 msgstr "<strong>UWAGA: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> NIE jest przeznaczone do próśb o wsparcie. Jeśli potrzebna jest pomocy uÅŒytkownikowi, proszę odwiedzić <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">stronę komunikacji na wiki</a>. Wszystkie wiadomości e-mail wysłane na <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> sÄ 
    72  dostępne w publicznym archiwum.</strong>" 
     106msgid "" 
     107"<strong>NOTE: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     108"\">webmaster@fedoraproject.org</a> is NOT to be used for support requests. " 
     109"If you need End User support please visit the <a href=\"https://" 
     110"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">Communicate page on the Wiki</a>. All " 
     111"emails to <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     112"\">webmaster@fedoraproject.org</a> are publicly archived.</strong>" 
     113msgstr "" 
     114"<strong>UWAGA: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     115"\">webmaster@fedoraproject.org</a> NIE jest przeznaczone do próśb o " 
     116"wsparcie. Jeśli potrzebna jest pomocy uÅŒytkownikowi, proszę odwiedzić <a " 
     117"href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">stronę komunikacji na " 
     118"wiki</a>. Wszystkie wiadomości e-mail wysłane na <a href=\"mailto:" 
     119"webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> sÄ 
     120 dostępne w " 
     121"publicznym archiwum.</strong>" 
    73122 
    74123#: data/content/contact.html:26 
     
    81130 
    82131#: data/content/contact.html:28 
    83 msgid "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are visiting is running an Apache web server that has either has not been configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine maintenance. Read more about the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Server_Test_Page\">Fedora Test page via our Wiki</a>." 
    84 msgstr "Jeśli odwiedzono stronę WWW i zobaczono stronę testowÄ 
     132msgid "" 
     133"If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " 
     134"pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " 
     135"visiting is running an Apache web server that has either has not been " 
     136"configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " 
     137"maintenance. Read more about the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     138"Server_Test_Page\">Fedora Test page via our Wiki</a>." 
     139msgstr "" 
     140"Jeśli odwiedzono stronę WWW i zobaczono stronę testowÄ 
    85141 Fedory podobnÄ 
    86  do tej na obrazie powyÅŒej, nie naleÅŒy się denerwować. Oznacza to tylko, ÅŒe odwiedzana strona WWW jest umieszczona na serwerze WWW Apache, który nie został skonfigurowany lub obecnie przeÅŒywa problemy, albo przechodzi rutynowÄ 
    87  konserwację. Proszę przeczytać więcej o <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Server_Test_Page\">stronie testowej Fedory na wiki</a>." 
     142 do tej " 
     143"na obrazie powyÅŒej, nie naleÅŒy się denerwować. Oznacza to tylko, ÅŒe " 
     144"odwiedzana strona WWW jest umieszczona na serwerze WWW Apache, który nie " 
     145"został skonfigurowany lub obecnie przeÅŒywa problemy, albo przechodzi " 
     146"rutynowÄ 
     147 konserwację. Proszę przeczytać więcej o <a href=\"http://" 
     148"fedoraproject.org/wiki/Server_Test_Page\">stronie testowej Fedory na wiki</" 
     149"a>." 
    88150 
    89151#: data/content/contact.html:29 
    90 msgid "<strong>NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted.org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s domain should reach the appropriate person. So for example, if you experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail to “webmaster@example.com”.</strong>" 
    91 msgstr "<strong>UWAGA: jeśli domenÄ 
    92  nie jest jedna z fedoraproject.org, fedorahosted.org lub fedorapeople.org, to NIE jest w posiadaniu Projektu Fedora i NIE powinno się wysyłać nam pytań o tę domenę. Proszę skontaktować się z właścicielem strony WWW i poprosić go o naprawę problemu. Zwykle wiadomość e-mail wysłana na nazwę \"webmaster\" skierowana na domenę strony WWW powinna dojść do odpowiedniej osoby. Na przykład jeśli jest problem podczas odwiedzania www.przykład.pl, powinno się wysłać wiadomość e-mail na \"webmaster@przykład.pl\".</strong>" 
     152msgid "" 
     153"<strong>NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." 
     154"org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " 
     155"such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " 
     156"contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " 
     157"general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " 
     158"domain should reach the appropriate person. So for example, if you " 
     159"experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " 
     160"to “webmaster@example.com”.</strong>" 
     161msgstr "" 
     162"<strong>UWAGA: jeśli domenÄ 
     163 nie jest jedna z fedoraproject.org, fedorahosted." 
     164"org lub fedorapeople.org, to NIE jest w posiadaniu Projektu Fedora i NIE " 
     165"powinno się wysyłać nam pytań o tę domenę. Proszę skontaktować się z " 
     166"właścicielem strony WWW i poprosić go o naprawę problemu. Zwykle wiadomość e-" 
     167"mail wysłana na nazwę \"webmaster\" skierowana na domenę strony WWW powinna " 
     168"dojść do odpowiedniej osoby. Na przykład jeśli jest problem podczas " 
     169"odwiedzania www.przykład.pl, powinno się wysłać wiadomość e-mail na " 
     170"\"webmaster@przykład.pl\".</strong>" 
    93171 
    94172#: data/content/contact.html:31 
     
    97175 
    98176#: data/content/contact.html:32 
    99 msgid "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project mirrors, please contact <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org\">mirror-admin@fedoraproject.org</a>." 
    100 msgstr "Jeśli uÅŒytkownik napotka na problemy lub ma pytania dotyczÄ 
    101 ce serwerów lustrzanych Projektu Fedora, proszę skontaktować się z <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org\">mirror-admin@fedoraproject.org</a> (w języku angielskim)." 
     177msgid "" 
     178"If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " 
     179"mirrors, please contact <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org" 
     180"\">mirror-admin@fedoraproject.org</a>." 
     181msgstr "" 
     182"Jeśli uÅŒytkownik napotka na problemy lub ma pytania dotyczÄ 
     183ce serwerów " 
     184"lustrzanych Projektu Fedora, proszę skontaktować się z <a href=\"mailto:" 
     185"mirror-admin@fedoraproject.org\">mirror-admin@fedoraproject.org</a> (w " 
     186"języku angielskim)." 
    102187 
    103188#: data/content/contact.html:34 
     
    106191 
    107192#: data/content/contact.html:35 
    108 msgid "For a list of other contacts please see the <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Contact\">Contact page on the Wiki</a>." 
    109 msgstr "Aby uzyskać listę innych kontaktów, proszę zobaczyć <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Contact\">stronę kontaktu na wiki</a>." 
     193msgid "" 
     194"For a list of other contacts please see the <a href=\"https://fedoraproject." 
     195"org/wiki/Contact\">Contact page on the Wiki</a>." 
     196msgstr "" 
     197"Aby uzyskać listę innych kontaktów, proszę zobaczyć <a href=\"https://" 
     198"fedoraproject.org/wiki/Contact\">stronę kontaktu na wiki</a>." 
    110199 
    111200#: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora-all.html:7 
     
    124213 
    125214#: data/content/counter.html:14 
    126 msgid "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following code wherever you want it to appear:" 
    127 msgstr "Aby dodać licznik do wydania Fedory na stronę, naleÅŒy po prostu skopiować ten kod tam, gdzie ma się pojawić:" 
     215msgid "" 
     216"To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " 
     217"code wherever you want it to appear:" 
     218msgstr "" 
     219"Aby dodać licznik do wydania Fedory na stronę, naleÅŒy po prostu skopiować " 
     220"ten kod tam, gdzie ma się pojawić:" 
    128221 
    129222#: data/content/counter.html:18 
    130 msgid "The lang parameter can be changed to display the counter in a different language.  Currently, the values de, en, hu, is, it, and pt-br are supported.  When no language is specified, English will be used." 
    131 msgstr "Parametr \"lang\" moÅŒe być zmieniany, aby wyświetlał licznik w innym języku. Obecnie obsługiwane sÄ 
    132  wartości de, en, hu, is, it oraz pt-br. Kiedy ÅŒaden język nie zostanie podany, uÅŒyty zostanie angielski." 
     223msgid "" 
     224"The lang parameter can be changed to display the counter in a different " 
     225"language.  Currently, the values de, en, hu, is, it, and pt-br are " 
     226"supported.  When no language is specified, English will be used." 
     227msgstr "" 
     228"Parametr \"lang\" moÅŒe być zmieniany, aby wyświetlał licznik w innym języku. " 
     229"Obecnie obsługiwane sÄ 
     230 wartości de, en, hu, is, it oraz pt-br. Kiedy ÅŒaden " 
     231"język nie zostanie podany, uÅŒyty zostanie angielski." 
    133232 
    134233#: data/content/get-fedora-all.html:13 data/content/get-fedora-kde.html:11 
     
    305404#: data/content/get-fedora-all.html:145 data/content/get-fedora-kde.html:73 
    306405#: data/content/get-fedora-ppc.html:52 data/content/get-fedora.html:69 
    307 msgid "Purchase installation media for Fedora from <a name=\"media\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online vendors</a> or a <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">local vendor</a> in your area." 
    308 msgstr "MoÅŒna kupić płytę instalacyjnÄ 
    309  Fedory u <a name=\"media\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">sprzedawcy online</a> lub <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">sprzedawcy</a> blisko Twojego miejsca zamieszkania." 
     406msgid "" 
     407"Purchase installation media for Fedora from <a name=\"media\" href=\"http://" 
     408"fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online vendors</a> or a " 
     409"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">local " 
     410"vendor</a> in your area." 
     411msgstr "" 
     412"MoÅŒna kupić płytę instalacyjnÄ 
     413 Fedory u <a name=\"media\" href=\"http://" 
     414"fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">sprzedawcy online</a> " 
     415"lub <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors" 
     416"\">sprzedawcy</a> blisko Twojego miejsca zamieszkania." 
    310417 
    311418#: data/content/get-fedora-all.html:146 data/content/get-fedora-kde.html:74 
    312419#: data/content/get-fedora-ppc.html:53 data/content/get-fedora.html:70 
    313 msgid "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation media from the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia\">Fedora Free Media Program</a>." 
    314 msgstr "Jeśli uÅŒytkownik nie moÅŒe sobie pozwolić na zapłacenie za płytę instalacyjnÄ 
     420msgid "" 
     421"Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " 
     422"media from the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia" 
     423"\">Fedora Free Media Program</a>." 
     424msgstr "" 
     425"Jeśli uÅŒytkownik nie moÅŒe sobie pozwolić na zapłacenie za płytę " 
     426"instalacyjnÄ 
    315427, moÅŒe poprosić o niÄ 
    316  w <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia\">programie darmowych nośników Fedory</a>." 
     428 w <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     429"Distribution/FreeMedia\">programie darmowych nośników Fedory</a>." 
    317430 
    318431#: data/content/get-fedora-all.html:149 data/content/get-fedora-kde.html:77 
    319432#: data/content/get-fedora-ppc.html:56 data/content/get-fedora.html:73 
    320 msgid "When you place an order with a <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">participating vendor</a>, you may also sponsor the cost of media for users who cannot afford it, such as people in developing nations. Consider participating in the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora Sponsored Media Program</a>." 
    321 msgstr "Kiedy zostanie złoÅŒone zamówienie u jednego ze <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">sprzedawców</a>, moÅŒna rozwaÅŒyć sponsorowanie kosztów płyty uÅŒytkownikom, którzy nie mogÄ 
    322  sobie na to pozwolić, na przykład w krajach rozwijajÄ 
    323 cych się. Prosimy o rozwaÅŒenie uczestnictwa w <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">programie sponsorowanych nośników Fedory</a>." 
     433msgid "" 
     434"When you place an order with a <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     435"Distribution/SponsoredMedia\">participating vendor</a>, you may also sponsor " 
     436"the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " 
     437"developing nations. Consider participating in the <a href=\"http://" 
     438"fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora Sponsored Media " 
     439"Program</a>." 
     440msgstr "" 
     441"Kiedy zostanie złoÅŒone zamówienie u jednego ze <a href=\"http://" 
     442"fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">sprzedawców</a>, moÅŒna " 
     443"rozwaÅŒyć sponsorowanie kosztów płyty uÅŒytkownikom, którzy nie mogÄ 
     444 sobie na " 
     445"to pozwolić, na przykład w krajach rozwijajÄ 
     446cych się. Prosimy o rozwaÅŒenie " 
     447"uczestnictwa w <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" 
     448"SponsoredMedia\">programie sponsorowanych nośników Fedory</a>." 
    324449 
    325450#: data/content/get-fedora-kde.html:15 data/content/get-fedora.html:14 
     
    333458 
    334459#: data/content/get-fedora-kde.html:20 
    335 msgid "The <a href=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</a> (KDE) is an alternative desktop environment for Fedora. It provides a different look and feel to the windows, menus, and general desktop behavior of Fedora. If you prefer the K Desktop Environment, you may download the KDE version of Fedora below." 
    336 msgstr "<a href=\"http://www.kde.org/\">KDE</a> jest alternatywnym środowiskiem graficznym dla Fedory. Dostarcza inny wyglÄ 
    337 d okien, menu i ogólnego zachowania pulpitu Fedory. Jeśli to środowisko jest preferowane, moÅŒna pobrać wersję Fedory z KDE poniÅŒej." 
     460msgid "" 
     461"The <a href=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</a> (KDE) is an " 
     462"alternative desktop environment for Fedora. It provides a different look and " 
     463"feel to the windows, menus, and general desktop behavior of Fedora. If you " 
     464"prefer the K Desktop Environment, you may download the KDE version of Fedora " 
     465"below." 
     466msgstr "" 
     467"<a href=\"http://www.kde.org/\">KDE</a> jest alternatywnym środowiskiem " 
     468"graficznym dla Fedory. Dostarcza inny wyglÄ 
     469d okien, menu i ogólnego " 
     470"zachowania pulpitu Fedory. Jeśli to środowisko jest preferowane, moÅŒna " 
     471"pobrać wersję Fedory z KDE poniÅŒej." 
    338472 
    339473#: data/content/get-fedora-kde.html:23 
    340 msgid "Get Fedora 11 KDE Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live CD</em>" 
    341 msgstr "Pobierz Fedorę 11 \"Desktop\" z KDE na <em class=\"byline\">instalacyjnej płycie Live CD</em>" 
     474msgid "" 
     475"Get Fedora 11 KDE Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live " 
     476"CD</em>" 
     477msgstr "" 
     478"Pobierz Fedorę 11 \"Desktop\" z KDE na <em class=\"byline\">instalacyjnej " 
     479"płycie Live CD</em>" 
    342480 
    343481#: data/content/get-fedora-kde.html:25 data/content/get-fedora-kde.html:45 
     
    370508 
    371509#: data/content/get-fedora-kde.html:35 
    372 msgid "This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring the KDE desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if you like it, install it right from the desktop!" 
    373 msgstr "To jest najnowsza wersja systemu operacyjnego Fedora opartego na Linuksie, zawierajÄ 
    374 ca pulpit KDE. To wszystko, czego potrzeba, aby wypróbować Fedorę. Jeśli się spodoba, moÅŒna jÄ 
     510msgid "" 
     511"This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring " 
     512"the KDE desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if " 
     513"you like it, install it right from the desktop!" 
     514msgstr "" 
     515"To jest najnowsza wersja systemu operacyjnego Fedora opartego na Linuksie, " 
     516"zawierajÄ 
     517ca pulpit KDE. To wszystko, czego potrzeba, aby wypróbować Fedorę. " 
     518"Jeśli się spodoba, moÅŒna jÄ 
    375519 zainstalować prosto z pulpitu." 
    376520 
     
    378522#, python-format 
    379523msgid "%sMB, ISO format, 1 CD-ROM disc image for Intel-compatible PCs" 
    380 msgstr "%s MB, format ISO, obraz jednej płyty CD-ROM dla komputerów zgodnych z Intelem" 
     524msgstr "" 
     525"%s MB, format ISO, obraz jednej płyty CD-ROM dla komputerów zgodnych z " 
     526"Intelem" 
    381527 
    382528#: data/content/get-fedora-kde.html:38 data/content/get-fedora-kde.html:58 
    383529#: data/content/get-fedora-ppc.html:37 data/content/get-fedora.html:34 
    384530#: data/content/get-fedora.html:54 
    385 msgid "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-making-media.html\">How do I use this file?</a>" 
    386 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-making-media.html\">Jak uÅŒywać tego pliku?</a>" 
     531msgid "" 
     532"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-" 
     533"making-media.html\">How do I use this file?</a>" 
     534msgstr "" 
     535"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-" 
     536"making-media.html\">Jak uÅŒywać tego pliku?</a>" 
    387537 
    388538#: data/content/get-fedora-kde.html:40 data/content/get-fedora-kde.html:60 
     
    397547 
    398548#: data/content/get-fedora-kde.html:47 data/content/get-fedora.html:43 
    399 msgid "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Fedora 11 Upgrade Guide</a>" 
    400 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Przewodnik po aktualizacji do Fedory 11</a>" 
     549msgid "" 
     550"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-" 
     551"upgrade-x86.html\">Fedora 11 Upgrade Guide</a>" 
     552msgstr "" 
     553"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-" 
     554"upgrade-x86.html\">Przewodnik po aktualizacji do Fedory 11</a>" 
    401555 
    402556#: data/content/get-fedora-kde.html:55 data/content/get-fedora.html:51 
    403 msgid "Already have Fedora and want to upgrade to Fedora 11? Check out the <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Upgrading Fedora</a> instructions, and download the DVD ISO you'll need to start the upgrade process below." 
    404 msgstr "Fedora jest juÅŒ zainstalowana i ma zostać zaktualizować do wersji 11? Prosimy sprawdzić instrukcje <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">aktualizowania Fedory</a> i pobrać plik ISO DVD, który będzie potrzebny do procesu aktualizacji." 
     557msgid "" 
     558"Already have Fedora and want to upgrade to Fedora 11? Check out the <a href=" 
     559"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86." 
     560"html\">Upgrading Fedora</a> instructions, and download the DVD ISO you'll " 
     561"need to start the upgrade process below." 
     562msgstr "" 
     563"Fedora jest juÅŒ zainstalowana i ma zostać zaktualizować do wersji 11? " 
     564"Prosimy sprawdzić instrukcje <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-" 
     565"guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">aktualizowania Fedory</a> i " 
     566"pobrać plik ISO DVD, który będzie potrzebny do procesu aktualizacji." 
    405567 
    406568#: data/content/get-fedora-kde.html:58 
    407569#, python-format 
    408570msgid "%sGB, ISO format, 1 DVD disc image for Intel-compatible PCs" 
    409 msgstr "%s GB, format ISO, obraz jednej płyty DVD dla komputerów zgodnych z Intelem" 
     571msgstr "" 
     572"%s GB, format ISO, obraz jednej płyty DVD dla komputerów zgodnych z Intelem" 
    410573 
    411574#: data/content/get-fedora-kde.html:63 data/content/get-fedora-ppc.html:42 
     
    420583#: data/content/get-fedora-ppc.html:19 
    421584#, python-format 
    422 msgid "Below you may download a special version of Fedora for older Macintosh computers and other computers that have PowerPC (PPC) processors. If you do not have a machine with a PowerPC processor, you should go back to the main <a href=\"%s/%s/get-fedora\">Get Fedora</a> page to download a version of Fedora that will work best for  your computer." 
    423 msgstr "PoniÅŒej moÅŒna pobrać specjalnÄ 
    424  wersję Fedory dla starszych komputerów Mac i innych komputerów posiadajÄ 
    425 cych procesory PowerPC (PPC). Jeśli nie jest to komputer z procesorem PowerPC, powinno się wrócić do głównej strony <a href=\"%s/%s/get-fedora\">Pobierania Fedory</a>, aby pobrać wersję Fedory najlepszÄ 
     585msgid "" 
     586"Below you may download a special version of Fedora for older Macintosh " 
     587"computers and other computers that have PowerPC (PPC) processors. If you do " 
     588"not have a machine with a PowerPC processor, you should go back to the main " 
     589"<a href=\"%s/%s/get-fedora\">Get Fedora</a> page to download a version of " 
     590"Fedora that will work best for  your computer." 
     591msgstr "" 
     592"PoniÅŒej moÅŒna pobrać specjalnÄ 
     593 wersję Fedory dla starszych komputerów Mac i " 
     594"innych komputerów posiadajÄ 
     595cych procesory PowerPC (PPC). Jeśli nie jest to " 
     596"komputer z procesorem PowerPC, powinno się wrócić do głównej strony <a href=" 
     597"\"%s/%s/get-fedora\">Pobierania Fedory</a>, aby pobrać wersję Fedory " 
     598"najlepszÄ 
    426599 dla komputera." 
    427600 
     
    431604 
    432605#: data/content/get-fedora-ppc.html:26 
    433 msgid "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Fedora 11 Install Guide</a>" 
    434 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Przewodnik po instalacji Fedory 11</a>" 
     606msgid "" 
     607"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Fedora 11 " 
     608"Install Guide</a>" 
     609msgstr "" 
     610"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Przewodnik po " 
     611"instalacji Fedory 11</a>" 
    435612 
    436613#: data/content/get-fedora-ppc.html:34 
    437 msgid "This is everything you need to install or upgrade to Fedora 11 on PowerPC machines!" 
    438 msgstr "To wszystko, czego potrzeba do instalacji lub aktualizacji do Fedory 11 na komputerach PowerPC." 
     614msgid "" 
     615"This is everything you need to install or upgrade to Fedora 11 on PowerPC " 
     616"machines!" 
     617msgstr "" 
     618"To wszystko, czego potrzeba do instalacji lub aktualizacji do Fedory 11 na " 
     619"komputerach PowerPC." 
    439620 
    440621#: data/content/get-fedora-ppc.html:37 
    441622#, python-format 
    442623msgid "%sGB, ISO format, 1 DVD disc image for PowerPC-compatible computers" 
    443 msgstr "%s GB, format ISO, obraz jednej płyty DVD dla komputerów zgodnych z PowerPC" 
     624msgstr "" 
     625"%s GB, format ISO, obraz jednej płyty DVD dla komputerów zgodnych z PowerPC" 
    444626 
    445627#: data/content/get-fedora.html:10 
    446628msgid "Did someone say... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Beta</a>&rdquo;?" 
    447629msgstr "" 
     630"Czy ktoś powiedział... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Beta</a>&rdquo;?" 
    448631 
    449632#: data/content/get-fedora.html:19 
    450 msgid "Get Fedora 11 Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live CD</em>" 
    451 msgstr "Pobierz Fedorę 11 \"Desktop\" na <em class=\"byline\">instalacyjnej płycie Live CD</em>" 
     633msgid "" 
     634"Get Fedora 11 Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live CD</" 
     635"em>" 
     636msgstr "" 
     637"Pobierz Fedorę 11 \"Desktop\" na <em class=\"byline\">instalacyjnej płycie " 
     638"Live CD</em>" 
    452639 
    453640#: data/content/get-fedora.html:31 
    454 msgid "This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring the GNOME desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if you like it, install it right from the desktop!" 
    455 msgstr "To jest najnowsza wersja systemu operacyjnego Fedora opartego na Linuksie, zawierajÄ 
    456 ca pulpit GNOME. To wszystko, czego potrzeba, aby wypróbować Fedorę. Jeśli się spodoba, moÅŒna jÄ 
     641msgid "" 
     642"This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring " 
     643"the GNOME desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if " 
     644"you like it, install it right from the desktop!" 
     645msgstr "" 
     646"To jest najnowsza wersja systemu operacyjnego Fedora opartego na Linuksie, " 
     647"zawierajÄ 
     648ca pulpit GNOME. To wszystko, czego potrzeba, aby wypróbować " 
     649"Fedorę. Jeśli się spodoba, moÅŒna jÄ 
    457650 zainstalować prosto z pulpitu." 
    458651 
     
    460653#, python-format 
    461654msgid "%sMB, ISO format, 1 CD-ROM disc image for Intel-compatible PCs (32-bit)" 
    462 msgstr "%s MB, format ISO, obraz jednej płyty CD-ROM dla komputerów zgodnych z Intelem (32 bitowych)" 
     655msgstr "" 
     656"%s MB, format ISO, obraz jednej płyty CD-ROM dla komputerów zgodnych z " 
     657"Intelem (32 bitowych)" 
    463658 
    464659#: data/content/get-fedora.html:54 
    465660#, python-format 
    466661msgid "%sGB, ISO format, 1 DVD disc image for Intel-compatible PCs (32-bit)" 
    467 msgstr "%s GB, format ISO, obraz jednej płyty DVD dla komputerów zgodnych z Intelem (32 bitowych)" 
     662msgstr "" 
     663"%s GB, format ISO, obraz jednej płyty DVD dla komputerów zgodnych z Intelem " 
     664"(32 bitowych)" 
    468665 
    469666#: data/content/get-help.html:10 
     
    472669 
    473670#: data/content/get-help.html:11 
    474 msgid "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of resources available to help make the transition easy. This page ties together all of the resources a new user might like to make use of, some of which would not be immediately obvious coming from another operating system." 
    475 msgstr "Pierwszy kontakt z FedorÄ 
     671msgid "" 
     672"Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " 
     673"resources available to help make the transition easy. This page ties " 
     674"together all of the resources a new user might like to make use of, some of " 
     675"which would not be immediately obvious coming from another operating system." 
     676msgstr "" 
     677"Pierwszy kontakt z FedorÄ 
    476678 moÅŒe być przytłaczajÄ 
    477 cy, ale na szczęście jest wiele źródeł informacji ułatwiajÄ 
    478 cych przejście. Ta strona pokazuje wszystkie zasoby, z których nowi uÅŒytkownicy mogÄ 
    479  skorzystać. Część z nich nie jest oczywista dla uÅŒytkowników innych systemów operacyjnych." 
     679cy, ale na szczęście jest " 
     680"wiele źródeł informacji ułatwiajÄ 
     681cych przejście. Ta strona pokazuje " 
     682"wszystkie zasoby, z których nowi uÅŒytkownicy mogÄ 
     683 skorzystać. Część z nich " 
     684"nie jest oczywista dla uÅŒytkowników innych systemów operacyjnych." 
    480685 
    481686#: data/content/get-help.html:13 
    482 msgid "For those who already know about the different methods of getting support, but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" 
    483 msgstr "Dla tych, którzy juÅŒ wiedzÄ 
    484  o róŌnych metodach uzyskiwania pomocy, ale chcieliby poznać zasoby Fedory:" 
     687msgid "" 
     688"For those who already know about the different methods of getting support, " 
     689"but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" 
     690msgstr "" 
     691"Dla tych, którzy juÅŒ wiedzÄ 
     692 o róŌnych metodach uzyskiwania pomocy, ale " 
     693"chcieliby poznać zasoby Fedory:" 
    485694 
    486695#: data/content/get-help.html:16 
     
    489698 
    490699#: data/content/get-help.html:17 
    491 msgid "Mailing List: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">Fedora-list</a>" 
    492 msgstr "Lista mailingowa: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">Fedora-list</a>" 
     700msgid "" 
     701"Mailing List: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list" 
     702"\">Fedora-list</a>" 
     703msgstr "" 
     704"Lista mailingowa: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-" 
     705"list\">Fedora-list</a>" 
    493706 
    494707#: data/content/get-help.html:18 
     
    501714 
    502715#: data/content/get-help.html:22 
    503 msgid "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora Project, see this <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">page</a>." 
    504 msgstr "Aby uzyskać pełnÄ 
    505  listę róŌnych sposobów komunikacji z Projektem Fedora, proszę zobaczyć tę <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">stronę</a>." 
     716msgid "" 
     717"For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " 
     718"Project, see this <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" 
     719"\">page</a>." 
     720msgstr "" 
     721"Aby uzyskać pełnÄ 
     722 listę róŌnych sposobów komunikacji z Projektem Fedora, " 
     723"proszę zobaczyć tę <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" 
     724"\">stronę</a>." 
    506725 
    507726#: data/content/get-help.html:24 
     
    510729 
    511730#: data/content/get-help.html:26 
    512 msgid "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically aimed at end-user support." 
    513 msgstr "Jeśli problem wymaga pomocy w czasie rzeczywistym oraz kogoś, kto wyjaśni kaÅŒdy krok i poradzi sobie z kaÅŒdym problemem, który się pojawi, idealnym rozwiÄ 
    514 zaniem jest IRC (Internet Relay Chat). Fedora posiada wiele kanałów IRC, w tym jeden przeznaczony dla wsparcia uÅŒytkowników." 
     731msgid "" 
     732"If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " 
     733"and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " 
     734"ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " 
     735"aimed at end-user support." 
     736msgstr "" 
     737"Jeśli problem wymaga pomocy w czasie rzeczywistym oraz kogoś, kto wyjaśni " 
     738"kaÅŒdy krok i poradzi sobie z kaÅŒdym problemem, który się pojawi, idealnym " 
     739"rozwiÄ 
     740zaniem jest IRC (Internet Relay Chat). Fedora posiada wiele kanałów " 
     741"IRC, w tym jeden przeznaczony dla wsparcia uÅŒytkowników." 
    515742 
    516743#: data/content/get-help.html:28 
    517 msgid "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users can ask questions and get support in real time." 
    518 msgstr "Aby uzyskać te wsparcie, naleÅŒy uruchomić domyślnego komunikatora Fedory, program Pidgin, i wybrać ZarzÄ 
    519 dzaj z menu Konta. NaleÅŒy dodać nowe konto i wybrać IRC jako protokół. Następnie naleÅŒy podać Nazwę uÅŒytkownika i zapisać zmiany. Ostatnim krokiem jest dodanie kanału #fedora, wybierajÄ 
    520 c Dodaj konferencję z menu Znajomi. Proszę upewnić się, ÅŒe wybrano konto IRC z menu i podać #fedora jako kanał, a następnie nacisnÄ 
    521 Ä‡ przycisk Dodaj, aby zapisać zmiany. Kiedy zostanie to zrobione, w domyślnym oknie programu Pidgin pojawi się #fedora, a podwójne naciśnięcie otworzy kanał #fedora, gdzie uÅŒytkownicy mogÄ 
     744msgid "" 
     745"To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " 
     746"Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " 
     747"select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " 
     748"The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " 
     749"Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " 
     750"and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " 
     751"this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " 
     752"clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " 
     753"can ask questions and get support in real time." 
     754msgstr "" 
     755"Aby uzyskać te wsparcie, naleÅŒy uruchomić domyślnego komunikatora Fedory, " 
     756"program Pidgin, i wybrać ZarzÄ 
     757dzaj z menu Konta. NaleÅŒy dodać nowe konto i " 
     758"wybrać IRC jako protokół. Następnie naleÅŒy podać Nazwę uÅŒytkownika i zapisać " 
     759"zmiany. Ostatnim krokiem jest dodanie kanału #fedora, wybierajÄ 
     760c Dodaj " 
     761"konferencję z menu Znajomi. Proszę upewnić się, ÅŒe wybrano konto IRC z menu " 
     762"i podać #fedora jako kanał, a następnie nacisnÄ 
     763ć przycisk Dodaj, aby zapisać " 
     764"zmiany. Kiedy zostanie to zrobione, w domyślnym oknie programu Pidgin pojawi " 
     765"się #fedora, a podwójne naciśnięcie otworzy kanał #fedora, gdzie uÅŒytkownicy " 
     766"mogÄ 
    522767 uzyskać pomoc w czasie rzeczywistym." 
    523768 
     
    527772 
    528773#: data/content/get-help.html:32 
    529 msgid "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is possible to discover common problems many users have, and their solutions, before even encountering them! It also makes it easy to see when someone else needs help, and if you know the answer, to help them." 
    530 msgstr "Niektórzy uÅŒytkownicy mogÄ 
    531  preferować listy mailingowe, aby uzyskać pomoc. ZaletÄ 
     774msgid "" 
     775"Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " 
     776"advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " 
     777"possible to discover common problems many users have, and their solutions, " 
     778"before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " 
     779"else needs help, and if you know the answer, to help them." 
     780msgstr "" 
     781"Niektórzy uÅŒytkownicy mogÄ 
     782 preferować listy mailingowe, aby uzyskać pomoc. " 
     783"ZaletÄ 
    532784 tej metody jest moÅŒliwość poznania często występujÄ 
    533 cych problemów uÅŒytkowników i ich rozwiÄ 
    534 zań przed ich napotkaniem. Łatwiej jest takÅŒe zobaczyć, czy ktoś nie potrzebuje pomocy, jeśli znasz odpowiedź, aby samemu pomagać." 
     785cych problemów " 
     786"uÅŒytkowników i ich rozwiÄ 
     787zań przed ich napotkaniem. Łatwiej jest takÅŒe " 
     788"zobaczyć, czy ktoś nie potrzebuje pomocy, jeśli znasz odpowiedź, aby samemu " 
     789"pomagać." 
    535790 
    536791#: data/content/get-help.html:34 
    537 msgid "The mailing list for end-user support with Fedora is <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a> and can be subscribed to by following that link." 
    538 msgstr "Lista mailingowa wsparcia uÅŒytkowników Fedory to <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a>. MoÅŒna jÄ 
    539  zasubskrybować pod tym odnośnikiem." 
     792msgid "" 
     793"The mailing list for end-user support with Fedora is <a href=\"http://www." 
     794"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a> and can be " 
     795"subscribed to by following that link." 
     796msgstr "" 
     797"Lista mailingowa wsparcia uÅŒytkowników Fedory to <a href=\"http://www.redhat." 
     798"com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a>. MoÅŒna jÄ 
     799 zasubskrybować " 
     800"pod tym odnośnikiem." 
    540801 
    541802#: data/content/get-help.html:36 
     
    544805 
    545806#: data/content/get-help.html:38 
    546 msgid "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run <a href=\"http://fedoraforum.org/\">Fedora Forum</a>, and it is an excellent resource for any questions about Fedora." 
    547 msgstr "Forum działa na podobnej zasadzie co lista mailingowa, ale zamiast wysyłania wiadomości na adres e-mail, sÄ 
     807msgid "" 
     808"A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " 
     809"messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " 
     810"anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run <a href=" 
     811"\"http://fedoraforum.org/\">Fedora Forum</a>, and it is an excellent " 
     812"resource for any questions about Fedora." 
     813msgstr "" 
     814"Forum działa na podobnej zasadzie co lista mailingowa, ale zamiast wysyłania " 
     815"wiadomości na adres e-mail, sÄ 
    548816 one umieszczane na stronie WWW, którÄ 
    549  kaÅŒdy moÅŒe przeczytać. Fedora oficjalnie wspiera społeczność działajÄ 
     817 kaÅŒdy " 
     818"moÅŒe przeczytać. Fedora oficjalnie wspiera społeczność działajÄ 
    550819 
    551  w ramach <a href=\"http://fedoraforum.org/\">Forum Fedory</a>, które jest doskonałym źródłem odpowiedzi na pytania zwiÄ 
     820 w ramach " 
     821"<a href=\"http://fedoraforum.org/\">Forum Fedory</a>, które jest doskonałym " 
     822"źródłem odpowiedzi na pytania zwiÄ 
    552823zane z FedorÄ 
    553824." 
     
    558829 
    559830#: data/content/get-help.html:42 
    560 msgid "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce excellent written documentation. There are a number of different documents available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day operation of Fedora, an Installation Guide, and Security and SELinux guides." 
    561 msgstr "Fedora posiada takÅŒe zespół utalentowanych twórców dokumentacji, którzy cięŌko pracujÄ 
     831msgid "" 
     832"Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " 
     833"excellent written documentation. There are a number of different documents " 
     834"available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " 
     835"operation of Fedora, an Installation Guide, and Security and SELinux guides." 
     836msgstr "" 
     837"Fedora posiada takÅŒe zespół utalentowanych twórców dokumentacji, którzy " 
     838"cięŌko pracujÄ 
    562839, aby dostarczać doskonałĠ
    563  dokumentację. Dostępnych jest wiele dokumentów, w tym Przewodnik dla uÅŒytkowników Fedory, stworzony na podstawie codziennych działań uÅŒytkowników Fedory, Przewodnik po instalacji oraz przewodniki bezpieczeństwa i SELinuksa." 
     840 dokumentację. Dostępnych jest wiele " 
     841"dokumentów, w tym Przewodnik dla uÅŒytkowników Fedory, stworzony na podstawie " 
     842"codziennych działań uÅŒytkowników Fedory, Przewodnik po instalacji oraz " 
     843"przewodniki bezpieczeństwa i SELinuksa." 
    564844 
    565845#: data/content/get-help.html:44 
    566 msgid "These guides are available at <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs.fedoraproject.org</a>." 
    567 msgstr "Te przewodniki sÄ 
    568  dostępne na <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs.fedoraproject.org</a>." 
     846msgid "" 
     847"These guides are available at <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs." 
     848"fedoraproject.org</a>." 
     849msgstr "" 
     850"Te przewodniki sÄ 
     851 dostępne na <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs." 
     852"fedoraproject.org</a>." 
    569853 
    570854#: data/content/get-prerelease.html:13 
    571 #, fuzzy, python-format 
    572 msgid "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to its suitability or usefulness. All issues should be reported via the <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>.  Read the <a href=\"%(relnotes_url)s\">Release Notes</a> for more information." 
    573 msgstr "Jest to oprogramowanie testowe. Projekt Fedora nie gwarantuje stabilności lub uÅŒyteczności. Wszystkie problemy powinny być zgłaszane przez <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Bugzillę firmy Red Hat</a>. Proszę przeczytać <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f11preview/\">Informacje o wydaniu testowym</a>, aby dowiedzieć się więcej." 
     855#, python-format 
     856msgid "" 
     857"This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " 
     858"its suitability or usefulness. All issues should be reported via the <a href=" 
     859"\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>.  Read the <a href=\"%" 
     860"(relnotes_url)s\">Release Notes</a> for more information." 
     861msgstr "" 
     862"Jest to oprogramowanie testowe. Projekt Fedora nie gwarantuje stabilności " 
     863"lub uÅŒyteczności. Wszystkie problemy powinny być zgłaszane przez <a href=" 
     864"\"https://bugzilla.redhat.com/\">Bugzillę firmy Red Hat</a>. Proszę " 
     865"przeczytać <a href=\"%(relnotes_url)s\">Informacje o wydaniu</a>, aby " 
     866"dowiedzieć się więcej." 
    574867 
    575868#: data/content/get-prerelease.html:13 
    576 #, fuzzy 
    577869msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f11/en-US/" 
    578 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/\">Dokumentacja</a>" 
     870msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f11/pl-PL/" 
    579871 
    580872#: data/content/index.html:10 
     
    587879msgstr "Co nowego w Fedorze 11? Przeczytaj informacje o wydaniu. &gt;&gt;" 
    588880 
    589 # Ew. moÅŒnaby się zastanowić nad "jÄ 
    590  uÅŒywać" i potem bez zmian, ale jakoś nie jestem tego taki pewien. 
    591 # 
    592 # W kaÅŒdym razie w zdaniu twierdzÄ 
    593 cym "jej zmieniać" i "jej rozprowadzać"...chyba nie jest ok. 
    594881#: data/content/index.html:18 
    595 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is <strong>always free for anyone to use, modify, and distribute.</strong>  It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join." 
    596 msgstr "Fedora to oparty na Linuksie system operacyjny prezentujÄ 
    597 cy wszystko to, co najlepsze w wolnym i otwartym oprogramowaniu. <strong>Zawsze moÅŒna jej swobodnie uÅŒywać, zmieniać jÄ 
     882msgid "" 
     883"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " 
     884"and open source software. Fedora is <strong>always free for anyone to use, " 
     885"modify, and distribute.</strong>  It is built by people across the globe who " 
     886"work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " 
     887"and anyone is welcome to join." 
     888msgstr "" 
     889"Fedora to oparty na Linuksie system operacyjny prezentujÄ 
     890cy wszystko to, co " 
     891"najlepsze w wolnym i otwartym oprogramowaniu. <strong>Zawsze moÅŒna jej " 
     892"swobodnie uÅŒywać, zmieniać jÄ 
    598893 i rozprowadzać.</strong> TworzÄ 
    599894 jÄ 
    600  ludzie na całym świecie pracujÄ 
    601 c wspólnie jako społeczność Projektu Fedora. Projekt jest otwarty dla wszystkich, a kaÅŒdy jest tutaj mile widziany." 
     895 ludzie na " 
     896"całym świecie pracujÄ 
     897c wspólnie jako społeczność Projektu Fedora. Projekt " 
     898"jest otwarty dla wszystkich, a kaÅŒdy jest tutaj mile widziany." 
    602899 
    603900#: data/content/index.html:21 
    604 msgid "The Fedora Project is out front for you, <strong>leading the advancement of free, open software and content</strong>." 
    605 msgstr "Projekt Fedora wychodzi Ci naprzeciw dostarczajÄ 
    606 c <strong>najlepsze wolne i otwarte oprogramowanie</strong>." 
     901msgid "" 
     902"The Fedora Project is out front for you, <strong>leading the advancement of " 
     903"free, open software and content</strong>." 
     904msgstr "" 
     905"Projekt Fedora wychodzi Ci naprzeciw dostarczajÄ 
     906c <strong>najlepsze wolne i " 
     907"otwarte oprogramowanie</strong>." 
    607908 
    608909#: data/content/index.html:24 
    609 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">Learn more. &gt;&gt;</a>" 
    610 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">Dowiedz się więcej. &gt;&gt;</a>" 
     910msgid "" 
     911"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">Learn more. &gt;&gt;</a>" 
     912msgstr "" 
     913"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">Dowiedz się więcej. &gt;" 
     914"&gt;</a>" 
    611915 
    612916#: data/content/join-fedora.html:10 
     
    617921#: data/content/join-fedora.html:12 
    618922#, python-format 
    619 msgid "To get started, <a href=\"%(fasurl)s\">set up an account</a> using the <a href=\"%(fasurl)s\">Fedora Account System</a>." 
    620 msgstr "Aby zaczÄ 
     923msgid "" 
     924"To get started, <a href=\"%(fasurl)s\">set up an account</a> using the <a " 
     925"href=\"%(fasurl)s\">Fedora Account System</a>." 
     926msgstr "" 
     927"Aby zaczÄ 
    621928ć, naleÅŒy <a href=\"%(fasurl)s\">załoÅŒyć konto</a> uÅŒywajÄ 
    622 c <a href=\"%(fasurl)s\">Systemu kont Fedory</a>." 
     929c <a href=" 
     930"\"%(fasurl)s\">Systemu kont Fedory</a>." 
    623931 
    624932#: data/content/join-fedora.html:15 
    625 msgid "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are many ways to help. What role do you want to fill?" 
    626 msgstr "Aby aktywnie wspomagać rozwój Fedory i sprawiać, aby stawała się jeszcze lepsza, moÅŒna to zrobić na wiele sposobów." 
     933msgid "" 
     934"If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " 
     935"many ways to help. What role do you want to fill?" 
     936msgstr "" 
     937"Aby aktywnie wspomagać rozwój Fedory i sprawiać, aby stawała się jeszcze " 
     938"lepsza, moÅŒna to zrobić na wiele sposobów." 
    627939 
    628940#: data/content/join-fedora.html:16 
    629 msgid "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora Project." 
    630 msgstr "Naciśnięcie na jednej z poniÅŒszych działalności umoÅŒliwi zapoznanie się z moÅŒliwościami wspomagania Projektu Fedora." 
     941msgid "" 
     942"Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " 
     943"Project." 
     944msgstr "" 
     945"Naciśnięcie na jednej z poniÅŒszych działalności umoÅŒliwi zapoznanie się z " 
     946"moÅŒliwościami wspomagania Projektu Fedora." 
    631947 
    632948#: data/content/join-fedora.html:19 
    633949#, python-format 
    634 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Content Writer\"><br>Content Writer</a>" 
    635 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Content Writer\"><br>Dokumentacja</a>" 
     950msgid "" 
     951"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%" 
     952"s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Content Writer\"><br>Content " 
     953"Writer</a>" 
     954msgstr "" 
     955"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%" 
     956"s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Content Writer" 
     957"\"><br>Dokumentacja</a>" 
    636958 
    637959#: data/content/join-fedora.html:22 
    638960#, python-format 
    639 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/static/images/Designer.png\" alt=\"Designer\"><br>Designer</a>" 
    640 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/static/images/Designer.png\" alt=\"Projektowanie\"><br>Projektowanie</a>" 
     961msgid "" 
     962"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/" 
     963"static/images/Designer.png\" alt=\"Designer\"><br>Designer</a>" 
     964msgstr "" 
     965"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/" 
     966"static/images/Designer.png\" alt=\"Projektowanie\"><br>Projektowanie</a>" 
    641967 
    642968#: data/content/join-fedora.html:25 
    643969#, python-format 
    644 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People Person\"><br>People Person</a>" 
    645 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"Kontakt ze społecznościÄ 
    646 \"><br>Kontakt ze społecznościÄ 
     970msgid "" 
     971"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/" 
     972"static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People Person\"><br>People Person</a>" 
     973msgstr "" 
     974"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/" 
     975"static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"Kontakt ze społecznościÄ 
     976" 
     977"\"><br>Kontakt ze społecznościÄ 
    647978</a>" 
    648979 
    649980#: data/content/join-fedora.html:28 
    650981#, python-format 
    651 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"OS Developer\"><br>OS Developer</a>" 
    652 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"Programowanie\"><br>Programowanie</a>" 
     982msgid "" 
     983"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/" 
     984"static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"OS Developer\"><br>OS Developer</a>" 
     985msgstr "" 
     986"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/" 
     987"static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"Programowanie\"><br>Programowanie</a>" 
    653988 
    654989#: data/content/join-fedora.html:31 
    655990#, python-format 
    656 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/static/images/Translator.png\" alt=\"Translator\"><br>Translator</a>" 
    657 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/static/images/Translator.png\" alt=\"Tłumaczenie\"><br>Tłumaczenie</a>" 
     991msgid "" 
     992"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/" 
     993"static/images/Translator.png\" alt=\"Translator\"><br>Translator</a>" 
     994msgstr "" 
     995"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/" 
     996"static/images/Translator.png\" alt=\"Tłumaczenie\"><br>Tłumaczenie</a>" 
    658997 
    659998#: data/content/join-fedora.html:34 
    660999#, python-format 
    661 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\" alt=\"Web Developer or Administrator\"><br>Web Developer<br>or Administrator</a>" 
    662 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\"alt=\"Programowanie WWW lub administracja\"><br>Programowanie WWW<br>lub administracja</a>" 
     1000msgid "" 
     1001"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator" 
     1002"\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\" alt=\"Web Developer or " 
     1003"Administrator\"><br>Web Developer<br>or Administrator</a>" 
     1004msgstr "" 
     1005"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator" 
     1006"\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\"alt=\"Programowanie WWW " 
     1007"lub administracja\"><br>Programowanie WWW<br>lub administracja</a>" 
    6631008 
    6641009#: data/content/keys.html:10 
     
    6711016 
    6721017#: data/content/keys.html:13 
    673 msgid "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a GPG signature.  By default, yum and the graphical update tools will verify these signatures and refuse to install any packages that are not signed or have bad signatures.  You should always verify the signature of a package before you install it.  These signatures ensure that the packages you install are what was produced by the Fedora Project and have not been altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is providing the packages." 
    674 msgstr "KaÅŒdy stabilny pakiet RPM publikowany przez Projekt Fedora jest podpisywany za pomocÄ 
    675  GPG. Domyślnie program yum i graficzne narzędzia do aktualizacji sprawdzajÄ 
     1018msgid "" 
     1019"Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " 
     1020"GPG signature.  By default, yum and the graphical update tools will verify " 
     1021"these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " 
     1022"have bad signatures.  You should always verify the signature of a package " 
     1023"before you install it.  These signatures ensure that the packages you " 
     1024"install are what was produced by the Fedora Project and have not been " 
     1025"altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " 
     1026"providing the packages." 
     1027msgstr "" 
     1028"KaÅŒdy stabilny pakiet RPM publikowany przez Projekt Fedora jest podpisywany " 
     1029"za pomocÄ 
     1030 GPG. Domyślnie program yum i graficzne narzędzia do aktualizacji " 
     1031"sprawdzajÄ 
    6761032 te podpisy i odmawiajÄ 
    677  instalowania wszystkich pakietów, które nie sÄ 
     1033 instalowania wszystkich pakietów, które " 
     1034"nie sÄ 
    6781035 podpisane i posiadajÄ 
    679  błędne podpisy. Powinno się zawsze sprawdzać podpisy pakietów przed ich instalowaniem. Podpisy zapewniajÄ 
    680 , ÅŒe instalowany pakiet został wyprodukowany przez Projekt Fedora i nie został zmieniony (przypadkiem lub złośliwie) przez serwer lustrzany lub stronę WWW, na której się znajduje." 
     1036 błędne podpisy. Powinno się zawsze sprawdzać " 
     1037"podpisy pakietów przed ich instalowaniem. Podpisy zapewniajÄ 
     1038, ÅŒe instalowany " 
     1039"pakiet został wyprodukowany przez Projekt Fedora i nie został zmieniony " 
     1040"(przypadkiem lub złośliwie) przez serwer lustrzany lub stronę WWW, na której " 
     1041"się znajduje." 
    6811042 
    6821043#: data/content/keys.html:16 
    683 msgid "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain signatures, so you should use them with caution.  Similarly, bleeding-edge packages in Rawhide are not necessarily signed." 
    684 msgstr "Pakiety, które mogÄ 
     1044msgid "" 
     1045"Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " 
     1046"signatures, so you should use them with caution.  Similarly, bleeding-edge " 
     1047"packages in Rawhide are not necessarily signed." 
     1048msgstr "" 
     1049"Pakiety, które mogÄ 
    6851050 zostać pobrane z systemu budowania Koji nie zawierajÄ 
    686  podpisów, więc powinny być uÅŒywane z rozwagÄ 
    687 . Podobnie najnowsze pakiety w Rawhide nie zawsze sÄ 
     1051 " 
     1052"podpisów, więc powinny być uÅŒywane z rozwagÄ 
     1053. Podobnie najnowsze pakiety w " 
     1054"Rawhide nie zawsze sÄ 
    6881055 podpisane." 
    6891056 
     
    6931060 
    6941061#: data/content/keys.html:21 
    695 msgid "The keys are included in the <strong>fedora-release</strong> package, you can find them in the <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong> directory.  Please note that not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see <a href=\"https://www.redhat.com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/key</a>.  The keys used by Fedora are enabled in the yum repository configuration, so you generally don't need to manually import them into the rpm database." 
    696 msgstr "Klucze sÄ 
    697  zawarte w pakiecie <strong>fedora-release</strong>, moÅŒna je znaleźć w katalogu <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong>. Proszę zauwaÅŒyć, ÅŒe nie wszystkie klucze w tym katalogu sÄ 
    698  uÅŒywane przez Projekt Fedora - niektóre sÄ 
    699  uÅŒywane do podpisywania pakietów systemu Red Hat Enterprise Linux lub w ogóle nie sÄ 
     1062msgid "" 
     1063"The keys are included in the <strong>fedora-release</strong> package, you " 
     1064"can find them in the <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong> directory.  Please " 
     1065"note that not all keys in this directory are used by Fedora project -- some " 
     1066"are used for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used " 
     1067"at all. If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see <a href=\"https://" 
     1068"www.redhat.com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/" 
     1069"key</a>.  The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " 
     1070"configuration, so you generally don't need to manually import them into the " 
     1071"rpm database." 
     1072msgstr "" 
     1073"Klucze sÄ 
     1074 zawarte w pakiecie <strong>fedora-release</strong>, moÅŒna je " 
     1075"znaleźć w katalogu <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong>. Proszę zauwaÅŒyć, ÅŒe " 
     1076"nie wszystkie klucze w tym katalogu sÄ 
     1077 uÅŒywane przez Projekt Fedora - " 
     1078"niektóre sÄ 
     1079 uÅŒywane do podpisywania pakietów systemu Red Hat Enterprise " 
     1080"Linux lub w ogóle nie sÄ 
    7001081 juÅŒ uÅŒywane. Jeśli uÅŒywane sÄ 
    701  pakiety systemu Red Hat Enterprise Linux, proszę zobaczyć stronę <a href=\"https://www.redhat.com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/key</a>. Klucze uÅŒywane przez Fedorę sÄ 
     1082 pakiety systemu Red " 
     1083"Hat Enterprise Linux, proszę zobaczyć stronę <a href=\"https://www.redhat." 
     1084"com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/key</a>. " 
     1085"Klucze uÅŒywane przez Fedorę sÄ 
    7021086 włĠ
    703 czone w konfiguracji repozytoriów programu yum, więc ogólnie rzecz biorÄ 
    704 c nie trzeba ich ręcznie importować do bazy danych RPM." 
     1087czone w konfiguracji repozytoriów programu " 
     1088"yum, więc ogólnie rzecz biorÄ 
     1089c nie trzeba ich ręcznie importować do bazy " 
     1090"danych RPM." 
    7051091 
    7061092#: data/content/keys.html:24 
    707 msgid "In addition to the fedora-release package and this web page, you can download the Fedora keys from a public key server, such as <a href=\"http://http-keys.gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
    708 msgstr "Dodatkowo poza pakietem fedora-release i tÄ 
     1093msgid "" 
     1094"In addition to the fedora-release package and this web page, you can " 
     1095"download the Fedora keys from a public key server, such as <a href=\"http://" 
     1096"http-keys.gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
     1097msgstr "" 
     1098"Dodatkowo poza pakietem fedora-release i tÄ 
    7091099 stronÄ 
    710  WWW, moÅŒna pobrać klucze Fedory z serwera kluczy publicznych, takiego jak <a href=\"http://http-keys.gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
     1100 WWW, moÅŒna pobrać klucze " 
     1101"Fedory z serwera kluczy publicznych, takiego jak <a href=\"http://http-keys." 
     1102"gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
    7111103 
    7121104#: data/content/keys.html:27 
    713 msgid "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages in default configuration, <strong>yum</strong> is able to find a proper key for the repository and asks the user for confirmation before importing the key if the key is not already imported into the rpm database." 
    714 msgstr "Dla niektórych repozytoriów, takich jak te zawierajÄ 
    715 ce stabilne i testowe pakiety, w domyślnej konfiguracji program <strong>yum</strong> moÅŒe znaleźć właściwy klucz dla repozytorium i poprosić uÅŒytkownika o potwierdzenie przed zaimportowaniem klucza, jeśli nie zostało to juÅŒ zrobione." 
     1105msgid "" 
     1106"For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " 
     1107"in default configuration, <strong>yum</strong> is able to find a proper key " 
     1108"for the repository and asks the user for confirmation before importing the " 
     1109"key if the key is not already imported into the rpm database." 
     1110msgstr "" 
     1111"Dla niektórych repozytoriów, takich jak te zawierajÄ 
     1112ce stabilne i testowe " 
     1113"pakiety, w domyślnej konfiguracji program <strong>yum</strong> moÅŒe znaleźć " 
     1114"właściwy klucz dla repozytorium i poprosić uÅŒytkownika o potwierdzenie przed " 
     1115"zaimportowaniem klucza, jeśli nie zostało to juÅŒ zrobione." 
    7161116 
    7171117#: data/content/keys.html:30 
    718 msgid "You can always import a key into RPM's database by hand using the following command:" 
    719 msgstr "Zawsze moÅŒna zaimportować klucz do bazy danych RPM ręcznie, uÅŒywajÄ 
    720 c następujÄ 
     1118msgid "" 
     1119"You can always import a key into RPM's database by hand using the following " 
     1120"command:" 
     1121msgstr "" 
     1122"Zawsze moÅŒna zaimportować klucz do bazy danych RPM ręcznie, uÅŒywajÄ 
     1123c " 
     1124"następujÄ 
    7211125cych poleceń:" 
    7221126 
    7231127#: data/content/keys.html:34 
    7241128msgid "Refer to <strong>rpm</strong> manual for more information." 
    725 msgstr "Proszę zobaczyć podręcznik programu <strong>RPM</strong>, aby dowiedzieć się więcej." 
     1129msgstr "" 
     1130"Proszę zobaczyć podręcznik programu <strong>RPM</strong>, aby dowiedzieć się " 
     1131"więcej." 
    7261132 
    7271133#: data/content/keys.html:37 
    728 msgid "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys listed here, you can use GnuPG to check that the fingerprint of the key matches.  For example:" 
    729 msgstr "Aby sprawdzić, czy zainstalowane w systemie klucze odpowiadajÄ 
    730  wymienionym tu kluczom, moÅŒna uÅŒyć programu GnuPG do sprawdzenia, czy odciski kluczy się zgadzajÄ 
     1134msgid "" 
     1135"If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " 
     1136"listed here, you can use GnuPG to check that the fingerprint of the key " 
     1137"matches.  For example:" 
     1138msgstr "" 
     1139"Aby sprawdzić, czy zainstalowane w systemie klucze odpowiadajÄ 
     1140 wymienionym " 
     1141"tu kluczom, moÅŒna uÅŒyć programu GnuPG do sprawdzenia, czy odciski kluczy się " 
     1142"zgadzajÄ 
    7311143. Na przykład:" 
    7321144 
     
    7361148 
    7371149#: data/content/keys.html:47 
    738 msgid "When using default configuration of <strong>yum</strong> package updating and installation tool in stable releases, signature of each package is verified before it is installed.  Signature verification can be turned off and on globally or for specific repository with <strong>gpgcheck</strong> directive.  Do not override the default setting of this directive unless you have a very good reason to do so." 
    739 msgstr "UÅŒywajÄ 
    740 c domyślnej konfiguracji narzędzia aktualizowania i instalacji pakietów programu <strong>yum</strong> w stabilnych wydaniach, podpisy wszystkich pakietów sÄ 
    741  sprawdzane przed zainstalowaniem. Sprawdzanie podpisów moÅŒe zostać wyłĠ
     1150msgid "" 
     1151"When using default configuration of <strong>yum</strong> package updating " 
     1152"and installation tool in stable releases, signature of each package is " 
     1153"verified before it is installed.  Signature verification can be turned off " 
     1154"and on globally or for specific repository with <strong>gpgcheck</strong> " 
     1155"directive.  Do not override the default setting of this directive unless you " 
     1156"have a very good reason to do so." 
     1157msgstr "" 
     1158"UÅŒywajÄ 
     1159c domyślnej konfiguracji narzędzia aktualizowania i instalacji " 
     1160"pakietów programu <strong>yum</strong> w stabilnych wydaniach, podpisy " 
     1161"wszystkich pakietów sÄ 
     1162 sprawdzane przed zainstalowaniem. Sprawdzanie " 
     1163"podpisów moÅŒe zostać wyłĠ
    7421164czone lub włĠ
    743 czone globalnie lub tylko dla określonych repozytoriów za pomocÄ 
    744  dyrektywy <strong>gpgcheck</strong>. Nie naleÅŒy zastępować domyślnych ustawień tej dyrektywy, chyba ÅŒe jest do tego naprawdę dobry powód." 
     1165czone globalnie lub tylko dla " 
     1166"określonych repozytoriów za pomocÄ 
     1167 dyrektywy <strong>gpgcheck</strong>. Nie " 
     1168"naleÅŒy zastępować domyślnych ustawień tej dyrektywy, chyba ÅŒe jest do tego " 
     1169"naprawdę dobry powód." 
    7451170 
    7461171#: data/content/keys.html:50 
    747 msgid "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the following command" 
    748 msgstr "Jeśli nie jest uÅŒywany program yum, moÅŒna sprawdzić podpis pakietu uÅŒywajÄ 
    749 c następujÄ 
     1172msgid "" 
     1173"If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " 
     1174"following command" 
     1175msgstr "" 
     1176"Jeśli nie jest uÅŒywany program yum, moÅŒna sprawdzić podpis pakietu uÅŒywajÄ 
     1177c " 
     1178"następujÄ 
    7501179cego polecenia" 
    7511180 
     
    7551184 
    7561185#: data/content/keys.html:67 
    757 #, fuzzy 
    758 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/57BBCCBA.txt\">Fedora Project</a>" 
    759 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1186msgid "" 
     1187"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/57BBCCBA.txt\">Fedora " 
     1188"Project</a>" 
     1189msgstr "" 
     1190"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/57BBCCBA.txt\">Projekt " 
     1191"Fedora</a>" 
    7601192 
    7611193#: data/content/keys.html:68 
    762 #, fuzzy 
    763 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x57BBCCBA&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    764 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1194msgid "" 
     1195"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1196"search=0x57BBCCBA&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1197msgstr "" 
     1198"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1199"search=0x57BBCCBA&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7651200 
    7661201#: data/content/keys.html:80 
    767 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Fedora Project</a>" 
    768 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1202msgid "" 
     1203"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Fedora " 
     1204"Project</a>" 
     1205msgstr "" 
     1206"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Projekt " 
     1207"Fedora</a>" 
    7691208 
    7701209#: data/content/keys.html:81 
    771 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    772 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1210msgid "" 
     1211"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1212"search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1213msgstr "" 
     1214"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1215"search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7731216 
    7741217#: data/content/keys.html:94 
    775 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Fedora Project</a>" 
    776 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1218msgid "" 
     1219"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Fedora " 
     1220"Project</a>" 
     1221msgstr "" 
     1222"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Projekt " 
     1223"Fedora</a>" 
    7771224 
    7781225#: data/content/keys.html:95 
    779 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    780 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1226msgid "" 
     1227"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1228"search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1229msgstr "" 
     1230"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1231"search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7811232 
    7821233#: data/content/keys.html:108 
    783 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Fedora Project</a>" 
    784 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1234msgid "" 
     1235"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Fedora " 
     1236"Project</a>" 
     1237msgstr "" 
     1238"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Projekt " 
     1239"Fedora</a>" 
    7851240 
    7861241#: data/content/keys.html:109 
    787 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    788 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1242msgid "" 
     1243"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1244"search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1245msgstr "" 
     1246"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1247"search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7891248 
    7901249#: data/content/keys.html:122 
    791 #, fuzzy 
    792 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/217521F6.txt\">Fedora Project</a>" 
    793 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1250msgid "" 
     1251"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/217521F6.txt\">Fedora " 
     1252"Project</a>" 
     1253msgstr "" 
     1254"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/217521F6.txt\">Projekt " 
     1255"Fedora</a>" 
    7941256 
    7951257#: data/content/keys.html:123 
    796 #, fuzzy 
    797 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x217521F6&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    798 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1258msgid "" 
     1259"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1260"search=0x217521F6&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1261msgstr "" 
     1262"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1263"search=0x217521F6&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7991264 
    8001265#: data/content/keys.html:129 
     
    8151280 
    8161281#: data/content/keys.html:146 
    817 msgid "Packages on installation media are signed with this key.  The relevant yum repositories are <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> for Fedora 7-9, and <strong>core</strong> and <strong>core-updates</strong> for Fedora Core (Version 6 and earlier).  See <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for information on why this key is obsolete." 
    818 msgstr "Pakiety na nośniku instalacyjnym sÄ 
     1282msgid "" 
     1283"Packages on installation media are signed with this key.  The relevant yum " 
     1284"repositories are <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> " 
     1285"for Fedora 7-9, and <strong>core</strong> and <strong>core-updates</strong> " 
     1286"for Fedora Core (Version 6 and earlier).  See <a href=\"http://www.redhat." 
     1287"com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www." 
     1288"redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for " 
     1289"information on why this key is obsolete." 
     1290msgstr "" 
     1291"Pakiety na nośniku instalacyjnym sÄ 
    8191292 podpisywane za pomocÄ 
    820  tego klucza. Odpowiednie repozytoria programu yum to <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> dla Fedory 7-9 oraz <strong>core</strong> i <strong>core-updates</strong> dla Fedory Core (wersja 6 i wcześniejsze). Proszę zobaczyć <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a>, aby dowiedzieć się, dlaczego ten klucz jest przestarzały." 
     1293 tego klucza. " 
     1294"Odpowiednie repozytoria programu yum to <strong>fedora</strong>, " 
     1295"<strong>fedora-updates</strong> dla Fedory 7-9 oraz <strong>core</strong> i " 
     1296"<strong>core-updates</strong> dla Fedory Core (wersja 6 i wcześniejsze). " 
     1297"Proszę zobaczyć <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-" 
     1298"list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-" 
     1299"announce-list/2008-August/msg00012.html</a>, aby dowiedzieć się, dlaczego " 
     1300"ten klucz jest przestarzały." 
    8211301 
    8221302#: data/content/keys.html:150 
    823 msgid "Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
    824 msgstr "ŚcieÅŒka: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
     1303msgid "" 
     1304"Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-" 
     1305"gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
     1306msgstr "" 
     1307"ŚcieÅŒka: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-" 
     1308"gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
    8251309 
    8261310#: data/content/keys.html:151 
    827 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    828 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1311msgid "" 
     1312"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1313"search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1314msgstr "" 
     1315"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1316"search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    8291317 
    8301318#: data/content/keys.html:164 
     
    8331321 
    8341322#: data/content/keys.html:168 
    835 msgid "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use to verify the testing packages.  This key signs the packages that are in <strong>fedora-testing</strong> repository.  See <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for information on why this key is obsolete." 
    836 msgstr "Jeśli uÅŒytkownik uczestniczy w testowaniu pakietów, to jest klucz, którego będzie uÅŒywany do testowania pakietów. Ten klucz podpisuje pakiety, które znajdujÄ 
    837  się w repozytorium <strong>fedora-testing</strong>. Proszę zobaczyć <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a>, aby dowiedzieć się, dlaczego ten klucz jest przestarzały." 
     1323msgid "" 
     1324"If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " 
     1325"to verify the testing packages.  This key signs the packages that are in " 
     1326"<strong>fedora-testing</strong> repository.  See <a href=\"http://www.redhat." 
     1327"com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www." 
     1328"redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for " 
     1329"information on why this key is obsolete." 
     1330msgstr "" 
     1331"Jeśli uÅŒytkownik uczestniczy w testowaniu pakietów, to jest klucz, którego " 
     1332"będzie uÅŒywany do testowania pakietów. Ten klucz podpisuje pakiety, które " 
     1333"znajdujÄ 
     1334 się w repozytorium <strong>fedora-testing</strong>. Proszę zobaczyć " 
     1335"<a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/" 
     1336"msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-" 
     1337"August/msg00012.html</a>, aby dowiedzieć się, dlaczego ten klucz jest " 
     1338"przestarzały." 
    8381339 
    8391340#: data/content/keys.html:172 
    840 msgid "Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
    841 msgstr "ŚcieÅŒka: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
     1341msgid "" 
     1342"Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/" 
     1343"rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
     1344msgstr "" 
     1345"ŚcieÅŒka: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/" 
     1346"pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
    8421347 
    8431348#: data/content/keys.html:173 
    844 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    845 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1349msgid "" 
     1350"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1351"search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1352msgstr "" 
     1353"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1354"search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    8461355 
    8471356#: data/content/keys.html:186 
    848 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Fedora Project</a>" 
    849 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1357msgid "" 
     1358"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Fedora " 
     1359"Project</a>" 
     1360msgstr "" 
     1361"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Projekt " 
     1362"Fedora</a>" 
    8501363 
    8511364#: data/content/keys.html:187 
    852 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    853 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1365msgid "" 
     1366"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1367"search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1368msgstr "" 
     1369"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1370"search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    8541371 
    8551372#: data/content/keys.html:200 
    856 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Fedora Project</a>" 
    857 msgstr "Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Projekt Fedora</a>" 
     1373msgid "" 
     1374"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Fedora " 
     1375"Project</a>" 
     1376msgstr "" 
     1377"Pobierz: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Projekt " 
     1378"Fedora</a>" 
    8581379 
    8591380#: data/content/keys.html:201 
    860 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    861 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1381msgid "" 
     1382"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1383"search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1384msgstr "" 
     1385"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1386"search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    8621387 
    8631388#: data/content/keys.html:216 
     
    8661391 
    8671392#: data/content/keys.html:220 
    868 msgid "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from <strong>extras</strong> repository.  This key will no longer be used after Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007).  This key is not included in the <strong>fedora-release</strong> package in Fedora 7 and later releases." 
    869 msgstr "Jeśli uÅŒywana jest Fedora Extras z FedorÄ 
    870  Core 6, naleÅŒy uÅŒyć tego pakietu z repozytorium <strong>extras</strong>. Ten klucz nie będzie dłuÅŒej uÅŒywany po osiÄ 
    871 gnięciu przez Fedorę Core 6 i Extras stanu EOL (7 grudzień 2007). Ten klucz nie jest zawarty w pakiecie <strong>fedora-release</strong> w Fedorze 7 i późniejszych wydaniach." 
     1393msgid "" 
     1394"If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " 
     1395"<strong>extras</strong> repository.  This key will no longer be used after " 
     1396"Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007).  This key is not " 
     1397"included in the <strong>fedora-release</strong> package in Fedora 7 and " 
     1398"later releases." 
     1399msgstr "" 
     1400"Jeśli uÅŒywana jest Fedora Extras z FedorÄ 
     1401 Core 6, naleÅŒy uÅŒyć tego pakietu z " 
     1402"repozytorium <strong>extras</strong>. Ten klucz nie będzie dłuÅŒej uÅŒywany po " 
     1403"osiÄ 
     1404gnięciu przez Fedorę Core 6 i Extras stanu EOL (7 grudzień 2007). Ten " 
     1405"klucz nie jest zawarty w pakiecie <strong>fedora-release</strong> w Fedorze " 
     1406"7 i późniejszych wydaniach." 
    8721407 
    8731408#: data/content/keys.html:224 
    874 msgid "Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
    875 msgstr "ŚcieÅŒka: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
     1409msgid "" 
     1410"Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-" 
     1411"gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
     1412msgstr "" 
     1413"ŚcieÅŒka: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-" 
     1414"gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
    8761415 
    8771416#: data/content/keys.html:225 
    878 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    879 msgstr "Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1417msgid "" 
     1418"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1419"search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1420msgstr "" 
     1421"Pobierz: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1422"search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    8801423 
    8811424#: data/content/keys.html:242 
    882 msgid "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project to update releases that reached their official EOL.  The Fedora Legacy project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign packages.  This key is not included in the <strong>fedora-release</strong> package in Fedora 7 and later releases." 
    883 msgstr "Ten klucz był uÅŒywany dla pakietów, które zostały wydane przez projekt Fedora Legacy, aby aktualizować wydania, które oficjalnie osiÄ 
    884 gnęły stan EOL. Projekt Fedora Legacy juÅŒ nie istnieje, więc ten klucz nie będzie juÅŒ uÅŒywany do podpisywania pakietów. Ten klucz nie jest zawarty w pakiecie <strong>fedora-release</strong> w Fedorze 7 i późniejszych wydaniach." 
     1425msgid "" 
     1426"This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " 
     1427"to update releases that reached their official EOL.  The Fedora Legacy " 
     1428"project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " 
     1429"packages.  This key is not included in the <strong>fedora-release</strong> " 
     1430"package in Fedora 7 and later releases." 
     1431msgstr "" 
     1432"Ten klucz był uÅŒywany dla pakietów, które zostały wydane przez projekt " 
     1433"Fedora Legacy, aby aktualizować wydania, które oficjalnie osiÄ 
     1434gnęły stan " 
     1435"EOL. Projekt Fedora Legacy juÅŒ nie istnieje, więc ten klucz nie będzie juÅŒ " 
     1436"uÅŒywany do podpisywania pakietów. Ten klucz nie jest zawarty w pakiecie " 
     1437"<strong>fedora-release</strong> w Fedorze 7 i późniejszych wydaniach." 
    8851438 
    8861439#: data/content/rss.html:10 
     
    8931446 
    8941447#: data/content/sponsors.html:11 
    895 msgid "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" 
     1448msgid "" 
     1449"The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" 
    8961450msgstr "Sponsorami Projektu Fedora sÄ 
    8971451 następujÄ 
     
    8991453 
    9001454#: data/content/sponsors.html:16 
    901 msgid "<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> is the primary sponsor for the Fedora Project, providing a variety of resources, including full-time employee support, infrastructure hardware and bandwidth, event funding, and legal counsel." 
    902 msgstr "<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> jest głównym sponsorem Projektu Fedora, dostarczajÄ 
    903 c wiele zasobów, w tym wsparcie w postaci pełnoetatowych pracowników, sprzętu infrastruktury, opłacania wydarzeń i porad prawnych." 
     1455msgid "" 
     1456"<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> is the primary sponsor for " 
     1457"the Fedora Project, providing a variety of resources, including full-time " 
     1458"employee support, infrastructure hardware and bandwidth, event funding, and " 
     1459"legal counsel." 
     1460msgstr "" 
     1461"<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> jest głównym sponsorem " 
     1462"Projektu Fedora, dostarczajÄ 
     1463c wiele zasobów, w tym wsparcie w postaci " 
     1464"pełnoetatowych pracowników, sprzętu infrastruktury, opłacania wydarzeń i " 
     1465"porad prawnych." 
    9041466 
    9051467#: data/content/sponsors.html:19 
    906 msgid "The Fedora Project also thanks the following sponsors for providing substantial support:" 
    907 msgstr "Projekt Fedora dziękuje takÅŒe następujÄ 
    908 cym sponsorom za dostarczanie znaczÄ 
     1468msgid "" 
     1469"The Fedora Project also thanks the following sponsors for providing " 
     1470"substantial support:" 
     1471msgstr "" 
     1472"Projekt Fedora dziękuje takÅŒe następujÄ 
     1473cym sponsorom za dostarczanie " 
     1474"znaczÄ 
    9091475cego wsparcia:" 
    9101476 
    9111477#: data/content/sponsors.html:38 
    912 msgid "Interested in sponsoring something for Fedora?  Contact admin at fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." 
    913 msgstr "Zainteresowany sponsorowaniem Fedory? Prosimy skontaktować się z admin at fedoraproject * org lub napisać na #fedora-admin na irc.freenode.net (w języku angielskim)." 
     1478msgid "" 
     1479"Interested in sponsoring something for Fedora?  Contact admin at " 
     1480"fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." 
     1481msgstr "" 
     1482"Zainteresowany sponsorowaniem Fedory? Prosimy skontaktować się z admin at " 
     1483"fedoraproject * org lub napisać na #fedora-admin na irc.freenode.net (w " 
     1484"języku angielskim)." 
    9141485 
    9151486#: data/content/verify.html:10 
     
    9181489 
    9191490#: data/content/verify.html:12 
    920 msgid "Windows user?  Follow <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/en_US/sn-validating-files.html\">these instructions</a> instead." 
    921 msgstr "UÅŒytkownicy systemu Windows powinni uÅŒyć <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/pl-PL.html#sect-Burning_ISO_images_to_disc-Validating_the_Files\">tych instrukcji</a>." 
     1491msgid "" 
     1492"Windows user?  Follow <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-" 
     1493"isos/en_US/sn-validating-files.html\">these instructions</a> instead." 
     1494msgstr "" 
     1495"UÅŒytkownicy systemu Windows powinni uÅŒyć <a href=\"http://docs.fedoraproject." 
     1496"org/readme-burning-isos/pl-PL.html#sect-Burning_ISO_images_to_disc-" 
     1497"Validating_the_Files\">tych instrukcji</a>." 
    9221498 
    9231499#: data/content/verify.html:15 
    924 msgid "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity.  If you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified as part of the download process (just make sure that you got the torrent from <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject.org</a>).  Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper CHECKSUM file into the same directory as the ISO:" 
    925 msgstr "Po pobraniu pliku ISO naleÅŒy sprawdzić jego bezpieczeństwo i integralność. JeÅŒeli pobrano plik ISO przez BitTorrent, został on juÅŒ sprawdzony w czasie procesu pobierania (wystarczy, ÅŒe torrent pochodził z <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject.org</a>). W innym wypadku aby sprawdzić plik ISO, naleÅŒy najpierw pobrać odpowiedni plik CHECKSUM do tego samego katalogu, w którym znajduje się plik ISO:" 
     1500msgid "" 
     1501"Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity.  If " 
     1502"you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " 
     1503"as part of the download process (just make sure that you got the torrent " 
     1504"from <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject." 
     1505"org</a>).  Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " 
     1506"CHECKSUM file into the same directory as the ISO:" 
     1507msgstr "" 
     1508"Po pobraniu pliku ISO naleÅŒy sprawdzić jego bezpieczeństwo i integralność. " 
     1509"JeÅŒeli pobrano plik ISO przez BitTorrent, został on juÅŒ sprawdzony w czasie " 
     1510"procesu pobierania (wystarczy, ÅŒe torrent pochodził z <a href=\"http://" 
     1511"torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject.org</a>). W innym wypadku " 
     1512"aby sprawdzić plik ISO, naleÅŒy najpierw pobrać odpowiedni plik CHECKSUM do " 
     1513"tego samego katalogu, w którym znajduje się plik ISO:" 
    9261514 
    9271515#: data/content/verify.html:17 
     
    9391527#: data/content/verify.html:35 
    9401528#, python-format 
    941 msgid "You can verify the details of the GPG key(s) <a href=\"%s/%s/keys\">here</a>." 
     1529msgid "" 
     1530"You can verify the details of the GPG key(s) <a href=\"%s/%s/keys\">here</a>." 
    9421531msgstr "MoÅŒna sprawdzić szczegóły kluczy GPG <a href=\"%s/%s/keys\">tutaj</a>." 
    9431532 
     
    9471536 
    9481537#: data/content/verify.html:42 
    949 msgid "The CHECKSUM file should have a good signature from one of the following keys:" 
    950 msgstr "Plik CHECKSUM powinien posiadać dobry podpis z jednego z poniÅŒszych kluczy:" 
     1538msgid "" 
     1539"The CHECKSUM file should have a good signature from one of the following " 
     1540"keys:" 
     1541msgstr "" 
     1542"Plik CHECKSUM powinien posiadać dobry podpis z jednego z poniÅŒszych kluczy:" 
    9511543 
    9521544#: data/content/verify.html:45 
    953 #, fuzzy 
    9541545msgid "Fedora 12" 
    955 msgstr "Fedora 11" 
     1546msgstr "Fedora 12" 
    9561547 
    9571548#: data/content/verify.html:46 
     
    9681559 
    9691560#: data/content/verify.html:51 
    970 msgid "Finally, now that the CHECKSUM file has been verified, check that the ISO's checksum matches:" 
    971 msgstr "Na koniec naleÅŒy sprawdzić, czy suma kontrolna pliku ISO zgadza się z tÄ 
    972  z pliku CHECKSUM:" 
     1561msgid "" 
     1562"Finally, now that the CHECKSUM file has been verified, check that the ISO's " 
     1563"checksum matches:" 
     1564msgstr "" 
     1565"Na koniec naleÅŒy sprawdzić, czy suma kontrolna pliku ISO zgadza się z tÄ 
     1566 z " 
     1567"pliku CHECKSUM:" 
    9731568 
    9741569#: data/content/verify.html:55 
    9751570msgid "If the output states that the file is valid, you're good to go!" 
    976 msgstr "JeÅŒeli nie wystÄ 
     1571msgstr "" 
     1572"JeÅŒeli nie wystÄ 
    9771573pi ÅŒaden błĠ
    978 d, nic nie stoi na przeszkodzie, aby Fedora znalazła się na dysku." 
     1574d, nic nie stoi na przeszkodzie, aby Fedora " 
     1575"znalazła się na dysku." 
    9791576 
    9801577#: data/content/e/404.html:10 
     
    9881585 
    9891586#: data/content/e/404.html:13 
    990 msgid "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" 
    991 msgstr "NaleÅŒy dwa razy sprawdzić adres, jeśli wpisano go ręcznie. A moÅŒe niepoprawnie go skopiowano?" 
     1587msgid "" 
     1588"Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" 
     1589msgstr "" 
     1590"NaleÅŒy dwa razy sprawdzić adres, jeśli wpisano go ręcznie. A moÅŒe " 
     1591"niepoprawnie go skopiowano?" 
    9921592 
    9931593#: data/content/e/404.html:14 
    994 msgid "Did a bad link bring you here? Contact <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">the fedoraproject.org webmaster</a> and let them know which link brought you here." 
    995 msgstr "Przeniósł tutaj błędny odnośnik? Prosimy skontaktować się z <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmasterami fedoraproject.org (w języku angielskim)</a> i powiedzieć im, jaki odnośnik tu przeniósł." 
     1594msgid "" 
     1595"Did a bad link bring you here? Contact <a href=\"mailto:" 
     1596"webmaster@fedoraproject.org\">the fedoraproject.org webmaster</a> and let " 
     1597"them know which link brought you here." 
     1598msgstr "" 
     1599"Przeniósł tutaj błędny odnośnik? Prosimy skontaktować się z <a href=\"mailto:" 
     1600"webmaster@fedoraproject.org\">webmasterami fedoraproject.org (w języku " 
     1601"angielskim)</a> i powiedzieć im, jaki odnośnik tu przeniósł." 
    9961602 
    9971603#: data/content/e/404.html:15 
    998 msgid "The file you are looking for may have moved. Check our main site at <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> or search our <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
    999 msgstr "Szukamy plik mógł zostać przeniesiony. Prosimy sprawdzić stronę głównÄ 
    1000  na <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> lub poszukać go na <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
     1604msgid "" 
     1605"The file you are looking for may have moved. Check our main site at <a href=" 
     1606"\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> or search our <a " 
     1607"href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
     1608msgstr "" 
     1609"Szukamy plik mógł zostać przeniesiony. Prosimy sprawdzić stronę głównÄ 
     1610 na <a " 
     1611"href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> lub " 
     1612"poszukać go na <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
    10011613 
    10021614#: data/content/e/404.html:17 
     
    10191631#: data/templates/foot.html:9 
    10201632#, python-format 
    1021 msgid "&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  For comments or queries, please <a href=\"%s/%s/contact\">contact us</a>." 
    1022 msgstr "&copy; 2009 Red Hat, Inc. i inni. W przypadku komentarzy lub próśb prosimy <a href=\"%s/%s/contact\">skontaktuj się z nami</a> (w języku angielskim)." 
     1633msgid "" 
     1634"&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  For comments or queries, please <a " 
     1635"href=\"%s/%s/contact\">contact us</a>." 
     1636msgstr "" 
     1637"&copy; 2009 Red Hat, Inc. i inni. W przypadku komentarzy lub próśb prosimy " 
     1638"<a href=\"%s/%s/contact\">skontaktuj się z nami</a> (w języku angielskim)." 
    10231639 
    10241640#: data/templates/foot.html:12 
    1025 msgid "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not responsible for content." 
    1026 msgstr "Projekt Fedora jest zarzÄ 
    1027 dzany i rozwijany przez społeczność, a sponsorowany przez firmę Red Hat. Ta strona jest zarzÄ 
    1028 dzana przez społeczność. Firma Red Hat nie odpowiada za jej treść." 
     1641msgid "" 
     1642"The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " 
     1643"by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not " 
     1644"responsible for content." 
     1645msgstr "" 
     1646"Projekt Fedora jest zarzÄ 
     1647dzany i rozwijany przez społeczność, a sponsorowany " 
     1648"przez firmę Red Hat. Ta strona jest zarzÄ 
     1649dzana przez społeczność. Firma Red " 
     1650"Hat nie odpowiada za jej treść." 
    10291651 
    10301652#: data/templates/foot.html:15 
     
    10341656#: data/templates/foot.html:16 
    10351657msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Legal</a>" 
    1036 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Kwestie prawne</a>" 
     1658msgstr "" 
     1659"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Main\">Kwestie prawne</a>" 
    10371660 
    10381661#: data/templates/foot.html:17 
    1039 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">Trademark Guidelines</a>" 
    1040 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">Wskazówki dotyczÄ 
     1662msgid "" 
     1663"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines" 
     1664"\">Trademark Guidelines</a>" 
     1665msgstr "" 
     1666"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines" 
     1667"\">Wskazówki dotyczÄ 
    10411668ce uÅŒywania znaków handlowych</a>" 
    10421669 
     
    11151742msgid "Website Language" 
    11161743msgstr "Język strony WWW" 
    1117  
    1118 #~ msgid "Fedora 9 and earlier" 
    1119 #~ msgstr "Fedora 9 i wcześniejsze" 
    1120  
    1121 #~ msgid "Fedora 9 and earlier pre-releases" 
    1122 #~ msgstr "Fedora 9 i wcześniejsze wydania testowe" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.