Changeset 1bd865c in fedora-web


Ignore:
Timestamp:
10/21/09 00:13:29 (5 years ago)
Author:
transifex user <transifex@…>
Branches:
master, f12-beta, f13-alpha, f13-beta, f14-alpha, f14-beta, f15-alpha, f15-beta, f16-alpha, f16-beta, f17-alpha, f17-beta, f18-alpha, f18-beta, f19, f19-alpha, f19-beta, f20, f20-alpha, f20-beta, fudcon-redesign, newchrome, sopablackout, startfpo-redesign, stg
Children:
1fad5695
Parents:
75ca048
git-author:
kristho <kristho@…> (10/21/09 00:13:29)
git-committer:
transifex user <transifex@…> (10/21/09 00:13:29)
Message:

Sending translation for Danish

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • fedoraproject.org/po/da.po

    rbbb79fc r1bd865c  
    99"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 
    1010"POT-Creation-Date: 2009-10-20 13:56-0400\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 15:14+0200\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2009-10-21 02:12+0200\n" 
    1212"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n" 
    1313"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 
     
    2525 
    2626#: data/content/contact.html:11 
    27 msgid "The following are a list of contacts for various projects, queries and issues related to the Fedora Project." 
    28 msgstr "Det fÞlgende er en liste over kontakter til forskellige projekter, spÞrgsmÃ¥l og problemer relateret til Fedoraprojektet." 
     27msgid "" 
     28"The following are a list of contacts for various projects, queries and " 
     29"issues related to the Fedora Project." 
     30msgstr "" 
     31"Det fÞlgende er en liste over kontakter til forskellige projekter, spÞrgsmÃ¥l " 
     32"og problemer relateret til Fedoraprojektet." 
    2933 
    3034#: data/content/contact.html:13 
     
    3337 
    3438#: data/content/contact.html:14 
    35 msgid "For end-user help or to work with the development team, <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">communicate with the Fedora community</a>. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed here." 
    36 msgstr "For slutbruger hjÊlp eller til at arbejde med udviklingsholdet, kan du <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">kommunikere med Fedoras fÊllesskab</a>. For andre forespÞrgsler, e-post og passende hold ledelse eller kontakter listet her." 
     39msgid "" 
     40"For end-user help or to work with the development team, <a href=\"https://" 
     41"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">communicate with the Fedora community</" 
     42"a>. For other requests, email the appropriate team lead or contact listed " 
     43"here." 
     44msgstr "" 
     45"For slutbruger hjÊlp eller til at arbejde med udviklingsholdet, kan du <a " 
     46"href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">kommunikere med Fedoras " 
     47"fÊllesskab</a>. For andre forespÞrgsler, e-post og passende hold ledelse " 
     48"eller kontakter listet her." 
    3749 
    3850#: data/content/contact.html:16 
     
    4153 
    4254#: data/content/contact.html:17 
    43 msgid "If you have any legal questions that can be discussed in public, post to <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list\">fedora-legal-list</a> or if you have any private legal questions send a mail to legal AT fedoraproject.org." 
    44 msgstr "Hvis du har nogen retslige spÞrgsmÃ¥l, der kan diskuteres offentligt, skal du poste til <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list\">fedora-legal-list</a> eller hvis du har nogen private retslige spÞrgsmÃ¥l kan du sende en e-post til legal AT fedoraproject.org." 
     55msgid "" 
     56"If you have any legal questions that can be discussed in public, post to <a " 
     57"href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list\">fedora-" 
     58"legal-list</a> or if you have any private legal questions send a mail to " 
     59"legal AT fedoraproject.org." 
     60msgstr "" 
     61"Hvis du har nogen retslige spÞrgsmÃ¥l, der kan diskuteres offentligt, skal du " 
     62"poste til <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-legal-list" 
     63"\">fedora-legal-list</a> eller hvis du har nogen private retslige spÞrgsmÃ¥l " 
     64"kan du sende en e-post til legal AT fedoraproject.org." 
    4565 
    4666#: data/content/contact.html:19 
     
    4969 
    5070#: data/content/contact.html:20 
    51 msgid "For Press related questions, please contact <a href=\"mailto:press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a>." 
    52 msgstr "For presserelaterede spÞrgsmÃ¥l, skal du kontakte <a href=\"mailto:press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a>." 
     71msgid "" 
     72"For Press related questions, please contact <a href=\"mailto:" 
     73"press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a>." 
     74msgstr "" 
     75"For presserelaterede spÞrgsmÃ¥l, skal du kontakte <a href=\"mailto:" 
     76"press@fedoraproject.org\">press@fedoraproject.org</a>." 
    5377 
    5478#: data/content/contact.html:22 
     
    5781 
    5882#: data/content/contact.html:23 
    59 msgid "If you have any queries or issues related to Fedora Project websites (fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a>." 
    60 msgstr "Hvis du har nogen spÞrgsmÃ¥l eller problemer relateret til Fedoraprojektets netsteder (fedoraproject.org, fedorahosted.org og fedorapeople.org), skal du venligst kontakte <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a>." 
     83msgid "" 
     84"If you have any queries or issues related to Fedora Project websites " 
     85"(fedoraproject.org, fedorahosted.org, and fedorapeople.org), please contact " 
     86"<a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</" 
     87"a>." 
     88msgstr "" 
     89"Hvis du har nogen spÞrgsmÃ¥l eller problemer relateret til Fedoraprojektets " 
     90"netsteder (fedoraproject.org, fedorahosted.org og fedorapeople.org), skal du " 
     91"venligst kontakte <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     92"\">webmaster@fedoraproject.org</a>." 
    6193 
    6294#: data/content/contact.html:24 
    63 msgid "<strong>NOTE: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> is NOT to be used for support requests. If you need End User support please visit the <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">Communicate page on the Wiki</a>. All emails to <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> are publicly archived.</strong>" 
    64 msgstr "<strong>BEMÆRK: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> skal IKKE bruges til support-forespÞrgsler. Hvis du mangler slutbruger support kan du besÞge <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">kommunikationssiden pÃ¥ wikien</a>. Alle e-post til <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmaster@fedoraproject.org</a> bliver arkiveret offentligt.</strong>" 
     95msgid "" 
     96"<strong>NOTE: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     97"\">webmaster@fedoraproject.org</a> is NOT to be used for support requests. " 
     98"If you need End User support please visit the <a href=\"https://" 
     99"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">Communicate page on the Wiki</a>. All " 
     100"emails to <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     101"\">webmaster@fedoraproject.org</a> are publicly archived.</strong>" 
     102msgstr "" 
     103"<strong>BEMÆRK: <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     104"\">webmaster@fedoraproject.org</a> skal IKKE bruges til support-" 
     105"forespÞrgsler. Hvis du mangler slutbruger support kan du besÞge <a href=" 
     106"\"https://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">kommunikationssiden pÃ¥ " 
     107"wikien</a>. Alle e-post til <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org" 
     108"\">webmaster@fedoraproject.org</a> bliver arkiveret offentligt.</strong>" 
    65109 
    66110#: data/content/contact.html:26 
     
    73117 
    74118#: data/content/contact.html:28 
    75 msgid "If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are visiting is running an Apache web server that has either has not been configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine maintenance. Read more about the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Server_Test_Page\">Fedora Test page via our Wiki</a>." 
    76 msgstr "Hvis du besÞger et netsted og ser en Fedora testside magen til den der er vist ovenover, skal du ikke blive nervÞs. Det betyder blot at netstedet du besÞger kÞrer pÃ¥ en Apache webserver, der enten ikke er blevet konfigureret, i Þjeblikket oplever problemer eller er under en rutinemÊssig vedligeholdelse. LÊs mere omkring <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Server_Test_Page\">Fedora testsiden via vores wiki</a>." 
     119msgid "" 
     120"If you visit a website and see a Fedora Test page similar to the one " 
     121"pictured above, don’t be alarmed. It simply means that the website you are " 
     122"visiting is running an Apache web server that has either has not been " 
     123"configured, is currently experiencing problems or is undergoing routine " 
     124"maintenance. Read more about the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     125"Server_Test_Page\">Fedora Test page via our Wiki</a>." 
     126msgstr "" 
     127"Hvis du besÞger et netsted og ser en Fedora testside magen til den der er " 
     128"vist ovenover, skal du ikke blive nervÞs. Det betyder blot at netstedet du " 
     129"besÞger kÞrer pÃ¥ en Apache webserver, der enten ikke er blevet konfigureret, " 
     130"i Þjeblikket oplever problemer eller er under en rutinemÊssig " 
     131"vedligeholdelse. LÊs mere omkring <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     132"Server_Test_Page\">Fedora testsiden via vores wiki</a>." 
    77133 
    78134#: data/content/contact.html:29 
    79 msgid "<strong>NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted.org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s domain should reach the appropriate person. So for example, if you experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail to “webmaster@example.com”.</strong>" 
    80 msgstr "<strong>BEMÆRK: Hvis domÊnet ikke er en af fedoraproject.org, fedorahosted.org eller fedorapeople.org, er den IKKE ejet af Fedoraprojektet, og derfor vil vi IKKE kontaktes med spÞrgsmÃ¥l om detdomÊne. Kontakt venligst ejeren af netstedet og spÞrg om de vil ordne problemet. Generelt, en e-post sendt til navnet \"webmaster\" og dirigeret til webstedets domÊne, burde kontakte den rigtige person. For eksempel, hvis du oplever problemer mens du besÞger www.eksempel.dk, skal du sende en e-post til \"webmaster@eksempel.dk\".</strong>" 
     135msgid "" 
     136"<strong>NOTE: If the domain is not one of fedoraproject.org, fedorahosted." 
     137"org, or fedorapeople.org, then it is NOT owned by the Fedora Project and as " 
     138"such we are NOT to be contacted with questions about that domain. Please " 
     139"contact the owner of the website and ask them to fix the problem. In " 
     140"general, mail sent to the name “webmaster” and directed to the website’s " 
     141"domain should reach the appropriate person. So for example, if you " 
     142"experienced problems while visiting www.example.com, you should send e-mail " 
     143"to “webmaster@example.com”.</strong>" 
     144msgstr "" 
     145"<strong>BEMÆRK: Hvis domÊnet ikke er en af fedoraproject.org, fedorahosted." 
     146"org eller fedorapeople.org, er den IKKE ejet af Fedoraprojektet, og derfor " 
     147"vil vi IKKE kontaktes med spÞrgsmÃ¥l om detdomÊne. Kontakt venligst ejeren af " 
     148"netstedet og spÞrg om de vil ordne problemet. Generelt, en e-post sendt til " 
     149"navnet \"webmaster\" og dirigeret til webstedets domÊne, burde kontakte den " 
     150"rigtige person. For eksempel, hvis du oplever problemer mens du besÞger www." 
     151"eksempel.dk, skal du sende en e-post til \"webmaster@eksempel.dk\".</strong>" 
    81152 
    82153#: data/content/contact.html:31 
     
    85156 
    86157#: data/content/contact.html:32 
    87 msgid "If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project mirrors, please contact <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org\">mirror-admin@fedoraproject.org</a>." 
    88 msgstr "Hvis du oplever nogen problemer eller har spÞrgsmÃ¥l vedrÞrende Fedoraprojekt-filspejlene, kan du kontakte <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org\">mirror-admin@fedoraproject.org</a>." 
     158msgid "" 
     159"If you encounter any problems or have questions regarding Fedora project " 
     160"mirrors, please contact <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org" 
     161"\">mirror-admin@fedoraproject.org</a>." 
     162msgstr "" 
     163"Hvis du oplever nogen problemer eller har spÞrgsmÃ¥l vedrÞrende Fedoraprojekt-" 
     164"filspejlene, kan du kontakte <a href=\"mailto:mirror-admin@fedoraproject.org" 
     165"\">mirror-admin@fedoraproject.org</a>." 
    89166 
    90167#: data/content/contact.html:34 
     
    93170 
    94171#: data/content/contact.html:35 
    95 msgid "For a list of other contacts please see the <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Contact\">Contact page on the Wiki</a>." 
    96 msgstr "For en liste over andre kontakter, kan du kigge pÃ¥ <a href=\"https://fedoraproject.org/wiki/Contact\">kontaktsiden pÃ¥ wikien</a>." 
     172msgid "" 
     173"For a list of other contacts please see the <a href=\"https://fedoraproject." 
     174"org/wiki/Contact\">Contact page on the Wiki</a>." 
     175msgstr "" 
     176"For en liste over andre kontakter, kan du kigge pÃ¥ <a href=\"https://" 
     177"fedoraproject.org/wiki/Contact\">kontaktsiden pÃ¥ wikien</a>." 
    97178 
    98179#: data/content/counter.html:7 data/content/get-fedora-all.html:7 
     
    111192 
    112193#: data/content/counter.html:14 
    113 msgid "To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following code wherever you want it to appear:" 
    114 msgstr "For at tilfÞje en udgivelsestÊller til Fedora pÃ¥ din egen side, skal du blot placere fÞlgende kode, hvor du Þnsker, at den skal vise sig:" 
     194msgid "" 
     195"To add a Fedora Release counter to your own site, simply place the following " 
     196"code wherever you want it to appear:" 
     197msgstr "" 
     198"For at tilfÞje en udgivelsestÊller til Fedora pÃ¥ din egen side, skal du blot " 
     199"placere fÞlgende kode, hvor du Þnsker, at den skal vise sig:" 
    115200 
    116201#: data/content/counter.html:18 
    117 msgid "The lang parameter can be changed to display the counter in a different language.  Currently, the values de, en, hu, is, it, and pt-br are supported.  When no language is specified, English will be used." 
    118 msgstr "Lang-parametret kan Êndres til at vise tÊlleren pÃ¥ et andet sprog. I Þjeblikket, er vÊrdierne de, en, hu, is, it og pt-br understÞttet. Hvis der ikke er noget sprog angivet, vil engelsk blive brugt." 
     202msgid "" 
     203"The lang parameter can be changed to display the counter in a different " 
     204"language.  Currently, the values de, en, hu, is, it, and pt-br are " 
     205"supported.  When no language is specified, English will be used." 
     206msgstr "" 
     207"Lang-parametret kan Êndres til at vise tÊlleren pÃ¥ et andet sprog. I " 
     208"Þjeblikket, er vÊrdierne de, en, hu, is, it og pt-br understÞttet. Hvis der " 
     209"ikke er noget sprog angivet, vil engelsk blive brugt." 
    119210 
    120211#: data/content/get-fedora-all.html:13 data/content/get-fedora-kde.html:11 
     
    132223#, python-format 
    133224msgid "After downloading an ISO, <a href=\"%s/%s/verify\">verify</a> it." 
    134 msgstr "Efter du har hentet en ISO, skal du <a href=\"%s/%s/verify\">verificere</a> den." 
     225msgstr "" 
     226"Efter du har hentet en ISO, skal du <a href=\"%s/%s/verify\">verificere</a> " 
     227"den." 
    135228 
    136229#: data/content/get-fedora-all.html:17 data/content/get-prerelease.html:14 
     
    288381#: data/content/get-fedora-all.html:145 data/content/get-fedora-kde.html:73 
    289382#: data/content/get-fedora-ppc.html:52 data/content/get-fedora.html:69 
    290 msgid "Purchase installation media for Fedora from <a name=\"media\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online vendors</a> or a <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">local vendor</a> in your area." 
    291 msgstr "KÞb Fedora installationsmedier fra <a name=\"media\" href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online forhandlere</a> eller en <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">lokal forhandler</a> i dit omrÃ¥de." 
     383msgid "" 
     384"Purchase installation media for Fedora from <a name=\"media\" href=\"http://" 
     385"fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online vendors</a> or a " 
     386"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors\">local " 
     387"vendor</a> in your area." 
     388msgstr "" 
     389"KÞb Fedora installationsmedier fra <a name=\"media\" href=\"http://" 
     390"fedoraproject.org/wiki/Distribution/OnlineVendors\">online forhandlere</a> " 
     391"eller en <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/LocalVendors" 
     392"\">lokal forhandler</a> i dit omrÃ¥de." 
    292393 
    293394#: data/content/get-fedora-all.html:146 data/content/get-fedora-kde.html:74 
    294395#: data/content/get-fedora-ppc.html:53 data/content/get-fedora.html:70 
    295 msgid "Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation media from the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia\">Fedora Free Media Program</a>." 
    296 msgstr "Ikke rÃ¥d til at betale for installationsmedier? AnsÞg om Fedora installationsmedier fra <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia\">Gratis Fedora medie-programmet</a>." 
     396msgid "" 
     397"Can't afford the price of installation media? Request Fedora installation " 
     398"media from the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/FreeMedia" 
     399"\">Fedora Free Media Program</a>." 
     400msgstr "" 
     401"Ikke rÃ¥d til at betale for installationsmedier? AnsÞg om Fedora " 
     402"installationsmedier fra <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/" 
     403"FreeMedia\">Gratis Fedora medie-programmet</a>." 
    297404 
    298405#: data/content/get-fedora-all.html:149 data/content/get-fedora-kde.html:77 
    299406#: data/content/get-fedora-ppc.html:56 data/content/get-fedora.html:73 
    300 msgid "When you place an order with a <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">participating vendor</a>, you may also sponsor the cost of media for users who cannot afford it, such as people in developing nations. Consider participating in the <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora Sponsored Media Program</a>." 
    301 msgstr "NÃ¥r du indsender en ordre med en <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">bidragende producent</a>, vil du mÃ¥ske ogsÃ¥ sponsorere prisen for medier, til brugere som ikke har rÃ¥d til det, som f.eks. folk i udviklingslande. Overvej at bidrage til <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora sponsorede medier-program</a>." 
     407msgid "" 
     408"When you place an order with a <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     409"Distribution/SponsoredMedia\">participating vendor</a>, you may also sponsor " 
     410"the cost of media for users who cannot afford it, such as people in " 
     411"developing nations. Consider participating in the <a href=\"http://" 
     412"fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora Sponsored Media " 
     413"Program</a>." 
     414msgstr "" 
     415"NÃ¥r du indsender en ordre med en <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     416"Distribution/SponsoredMedia\">bidragende producent</a>, vil du mÃ¥ske ogsÃ¥ " 
     417"sponsorere prisen for medier, til brugere som ikke har rÃ¥d til det, som f." 
     418"eks. folk i udviklingslande. Overvej at bidrage til <a href=\"http://" 
     419"fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\">Fedora sponsorede " 
     420"medier-program</a>." 
    302421 
    303422#: data/content/get-fedora-kde.html:15 data/content/get-fedora.html:14 
     
    311430 
    312431#: data/content/get-fedora-kde.html:20 
    313 msgid "The <a href=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</a> (KDE) is an alternative desktop environment for Fedora. It provides a different look and feel to the windows, menus, and general desktop behavior of Fedora. If you prefer the K Desktop Environment, you may download the KDE version of Fedora below." 
    314 msgstr "<a href=\"http://www.kde.org/\">SkrivebordsmiljÞet KDE</a> er et alternativ skrivebordsmiljÞ til Fedora. Det tilbyder et andet udseende og fÞlelse til vinduerne, menuerne og den generelle skrivebordsopfÞrsel i Fedora. Hvis du foretrÊkker skrivebordsmiljÞet KDE, kan du hente KDE-versionen af Fedora nedenfor." 
     432msgid "" 
     433"The <a href=\"http://www.kde.org/\">K Desktop Environment</a> (KDE) is an " 
     434"alternative desktop environment for Fedora. It provides a different look and " 
     435"feel to the windows, menus, and general desktop behavior of Fedora. If you " 
     436"prefer the K Desktop Environment, you may download the KDE version of Fedora " 
     437"below." 
     438msgstr "" 
     439"<a href=\"http://www.kde.org/\">SkrivebordsmiljÞet KDE</a> er et alternativ " 
     440"skrivebordsmiljÞ til Fedora. Det tilbyder et andet udseende og fÞlelse til " 
     441"vinduerne, menuerne og den generelle skrivebordsopfÞrsel i Fedora. Hvis du " 
     442"foretrÊkker skrivebordsmiljÞet KDE, kan du hente KDE-versionen af Fedora " 
     443"nedenfor." 
    315444 
    316445#: data/content/get-fedora-kde.html:23 
    317 msgid "Get Fedora 11 KDE Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live CD</em>" 
    318 msgstr "Hent KDE-skrivebordsversionen af Fedora 11 nu <em class=\"byline\">Installérbar livecd</em>" 
     446msgid "" 
     447"Get Fedora 11 KDE Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live " 
     448"CD</em>" 
     449msgstr "" 
     450"Hent KDE-skrivebordsversionen af Fedora 11 nu <em class=\"byline" 
     451"\">Installérbar livecd</em>" 
    319452 
    320453#: data/content/get-fedora-kde.html:25 data/content/get-fedora-kde.html:45 
     
    347480 
    348481#: data/content/get-fedora-kde.html:35 
    349 msgid "This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring the KDE desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if you like it, install it right from the desktop!" 
    350 msgstr "Dette er den seneste version af Fedora Linux-operativsystemet med KDE-skrivebordet.  Det er alt hvad du behÞver for at prÞve Fedora&#8212;og hvis du kan lide det, kan du installere det direkte fra skrivebordet!" 
     482msgid "" 
     483"This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring " 
     484"the KDE desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if " 
     485"you like it, install it right from the desktop!" 
     486msgstr "" 
     487"Dette er den seneste version af Fedora Linux-operativsystemet med KDE-" 
     488"skrivebordet.  Det er alt hvad du behÞver for at prÞve Fedora&#8212;og hvis " 
     489"du kan lide det, kan du installere det direkte fra skrivebordet!" 
    351490 
    352491#: data/content/get-fedora-kde.html:38 
     
    358497#: data/content/get-fedora-ppc.html:37 data/content/get-fedora.html:34 
    359498#: data/content/get-fedora.html:54 
    360 msgid "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-making-media.html\">How do I use this file?</a>" 
    361 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-making-media.html\">Hvordan bruger jeg denne fil?</a>" 
     499msgid "" 
     500"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-" 
     501"making-media.html\">How do I use this file?</a>" 
     502msgstr "" 
     503"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/sn-" 
     504"making-media.html\">Hvordan bruger jeg denne fil?</a>" 
    362505 
    363506#: data/content/get-fedora-kde.html:40 data/content/get-fedora-kde.html:60 
     
    372515 
    373516#: data/content/get-fedora-kde.html:47 data/content/get-fedora.html:43 
    374 msgid "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Fedora 11 Upgrade Guide</a>" 
    375 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Opgraderingsguide til Fedora 11</a>" 
     517msgid "" 
     518"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-" 
     519"upgrade-x86.html\">Fedora 11 Upgrade Guide</a>" 
     520msgstr "" 
     521"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-" 
     522"upgrade-x86.html\">Opgraderingsguide til Fedora 11</a>" 
    376523 
    377524#: data/content/get-fedora-kde.html:55 data/content/get-fedora.html:51 
    378 msgid "Already have Fedora and want to upgrade to Fedora 11? Check out the <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Upgrading Fedora</a> instructions, and download the DVD ISO you'll need to start the upgrade process below." 
    379 msgstr "Har du allerede Fedora og Þnsker at opgradere til Fedora 11? Se <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86.html\">Opgradér Fedora</a>-instruktionerne, og hent dvd-ISO'en for at starte opgraderingsprocessen nedenfor." 
     525msgid "" 
     526"Already have Fedora and want to upgrade to Fedora 11? Check out the <a href=" 
     527"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86." 
     528"html\">Upgrading Fedora</a> instructions, and download the DVD ISO you'll " 
     529"need to start the upgrade process below." 
     530msgstr "" 
     531"Har du allerede Fedora og Þnsker at opgradere til Fedora 11? Se <a href=" 
     532"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/en-US/html/ch-upgrade-x86." 
     533"html\">Opgradér Fedora</a>-instruktionerne, og hent dvd-ISO'en for at starte " 
     534"opgraderingsprocessen nedenfor." 
    380535 
    381536#: data/content/get-fedora-kde.html:58 
     
    395550#: data/content/get-fedora-ppc.html:19 
    396551#, python-format 
    397 msgid "Below you may download a special version of Fedora for older Macintosh computers and other computers that have PowerPC (PPC) processors. If you do not have a machine with a PowerPC processor, you should go back to the main <a href=\"%s/%s/get-fedora\">Get Fedora</a> page to download a version of Fedora that will work best for  your computer." 
    398 msgstr "Nedenfor kan du hente en speciel version af Fedora til Êldre Macintosh-computere og andre computere der har PowerPC (PPC)-processorer. Hvis du ikke har en maskine med en PowerPC-processor, skal du gÃ¥ tilbage til hovedsiden <a href=\"%s/%s/get-fedora\">Hent Fedora</a>-siden for at hente den version af Fedora der vil fungere bedst pÃ¥ din computer." 
     552msgid "" 
     553"Below you may download a special version of Fedora for older Macintosh " 
     554"computers and other computers that have PowerPC (PPC) processors. If you do " 
     555"not have a machine with a PowerPC processor, you should go back to the main " 
     556"<a href=\"%s/%s/get-fedora\">Get Fedora</a> page to download a version of " 
     557"Fedora that will work best for  your computer." 
     558msgstr "" 
     559"Nedenfor kan du hente en speciel version af Fedora til Êldre Macintosh-" 
     560"computere og andre computere der har PowerPC (PPC)-processorer. Hvis du ikke " 
     561"har en maskine med en PowerPC-processor, skal du gÃ¥ tilbage til hovedsiden " 
     562"<a href=\"%s/%s/get-fedora\">Hent Fedora</a>-siden for at hente den version " 
     563"af Fedora der vil fungere bedst pÃ¥ din computer." 
    399564 
    400565#: data/content/get-fedora-ppc.html:22 
     
    403568 
    404569#: data/content/get-fedora-ppc.html:26 
    405 msgid "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Fedora 11 Install Guide</a>" 
    406 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Installationsguide til Fedora 11</a>" 
     570msgid "" 
     571"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/\">Fedora 11 " 
     572"Install Guide</a>" 
     573msgstr "" 
     574"<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f11/" 
     575"\">Installationsguide til Fedora 11</a>" 
    407576 
    408577#: data/content/get-fedora-ppc.html:34 
    409 msgid "This is everything you need to install or upgrade to Fedora 11 on PowerPC machines!" 
    410 msgstr "Dette er alt hvad du behÞver for at installere eller opgradere til Fedora 11 pÃ¥ PowerPC-maskiner!" 
     578msgid "" 
     579"This is everything you need to install or upgrade to Fedora 11 on PowerPC " 
     580"machines!" 
     581msgstr "" 
     582"Dette er alt hvad du behÞver for at installere eller opgradere til Fedora 11 " 
     583"pÃ¥ PowerPC-maskiner!" 
    411584 
    412585#: data/content/get-fedora-ppc.html:37 
     
    416589 
    417590#: data/content/get-fedora.html:10 
    418 #, fuzzy 
    419591msgid "Did someone say... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Beta</a>&rdquo;?" 
    420 msgstr "Var der nogen der sagde... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Beta</a>&rdquo;?" 
     592msgstr "" 
     593"Var der nogen der sagde... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Beta</a>&rdquo;?" 
    421594 
    422595#: data/content/get-fedora.html:19 
    423 msgid "Get Fedora 11 Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live CD</em>" 
    424 msgstr "Hent skrivebordsversionen af Fedora 11 nu <em class=\"byline\">Installérbar livecd</em>" 
     596msgid "" 
     597"Get Fedora 11 Desktop Edition Now <em class=\"byline\">Installable Live CD</" 
     598"em>" 
     599msgstr "" 
     600"Hent skrivebordsversionen af Fedora 11 nu <em class=\"byline\">Installérbar " 
     601"livecd</em>" 
    425602 
    426603#: data/content/get-fedora.html:31 
    427 msgid "This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring the GNOME desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if you like it, install it right from the desktop!" 
    428 msgstr "Dette er den seneste version af Fedora Linux-operativsystemet med GNOME-skrivebordet.  Det er alt hvad du behÞver for at prÞve Fedora&#8212;og hvis du kan lide det, kan du installere det direkte fra skrivebordet!" 
     604msgid "" 
     605"This is the latest version of the Fedora Linux operating system featuring " 
     606"the GNOME desktop.  It's everything you need to try out Fedora&#8212;and if " 
     607"you like it, install it right from the desktop!" 
     608msgstr "" 
     609"Dette er den seneste version af Fedora Linux-operativsystemet med GNOME-" 
     610"skrivebordet.  Det er alt hvad du behÞver for at prÞve Fedora&#8212;og hvis " 
     611"du kan lide det, kan du installere det direkte fra skrivebordet!" 
    429612 
    430613#: data/content/get-fedora.html:34 
     
    443626 
    444627#: data/content/get-help.html:11 
    445 msgid "Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of resources available to help make the transition easy. This page ties together all of the resources a new user might like to make use of, some of which would not be immediately obvious coming from another operating system." 
    446 msgstr "Det kan virke overvÊldene at vÊre ny til Fedora, heldigvis er der masser af ressourcer tilgÊngeligt for at gÞre overgangen nem. Denne side binder alle ressourcerne, som en ny bruger kunne fÃ¥ brug for, sammen - nogen af dem virker ikke umiddelbart nÞdvendige, nÃ¥r man kommer fra et andet operativsystem." 
     628msgid "" 
     629"Being new to Fedora can seem daunting, fortunately there are lots of " 
     630"resources available to help make the transition easy. This page ties " 
     631"together all of the resources a new user might like to make use of, some of " 
     632"which would not be immediately obvious coming from another operating system." 
     633msgstr "" 
     634"Det kan virke overvÊldene at vÊre ny til Fedora, heldigvis er der masser af " 
     635"ressourcer tilgÊngeligt for at gÞre overgangen nem. Denne side binder alle " 
     636"ressourcerne, som en ny bruger kunne fÃ¥ brug for, sammen - nogen af dem " 
     637"virker ikke umiddelbart nÞdvendige, nÃ¥r man kommer fra et andet " 
     638"operativsystem." 
    447639 
    448640#: data/content/get-help.html:13 
    449 msgid "For those who already know about the different methods of getting support, but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" 
    450 msgstr "For dem som allerede kender til forskellige mÃ¥der at modtage support, men som gerne vil vide noget som Fedora-specifikke steder, er de her:" 
     641msgid "" 
     642"For those who already know about the different methods of getting support, " 
     643"but would like to know about Fedora specific locations, here they are:" 
     644msgstr "" 
     645"For dem som allerede kender til forskellige mÃ¥der at modtage support, men " 
     646"som gerne vil vide noget som Fedora-specifikke steder, er de her:" 
    451647 
    452648#: data/content/get-help.html:16 
     
    455651 
    456652#: data/content/get-help.html:17 
    457 msgid "Mailing List: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">Fedora-list</a>" 
    458 msgstr "E-postliste: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">Fedoraliste</a>" 
     653msgid "" 
     654"Mailing List: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list" 
     655"\">Fedora-list</a>" 
     656msgstr "" 
     657"E-postliste: <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list" 
     658"\">Fedoraliste</a>" 
    459659 
    460660#: data/content/get-help.html:18 
     
    467667 
    468668#: data/content/get-help.html:22 
    469 msgid "For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora Project, see this <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">page</a>." 
    470 msgstr "For en komplet liste over alle de forskellige mÃ¥der at kommunikere med Fedoraprojektet, skal du se denne <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">side</a>." 
     669msgid "" 
     670"For a full list of all the different ways to communicate with the Fedora " 
     671"Project, see this <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate" 
     672"\">page</a>." 
     673msgstr "" 
     674"For en komplet liste over alle de forskellige mÃ¥der at kommunikere med " 
     675"Fedoraprojektet, skal du se denne <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/" 
     676"Communicate\">side</a>." 
    471677 
    472678#: data/content/get-help.html:24 
     
    475681 
    476682#: data/content/get-help.html:26 
    477 msgid "If a problem requires real time support, with somebody to explain each step and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically aimed at end-user support." 
    478 msgstr "Hvis du har et problem der behÞver hjÊlp i realtid, med en til at forklare hvert punkt og hjÊlpe med problemer efterhÃ¥nden som de opstÃ¥r, kan du bruge Internet Relay Chat (IRC), som er en idéel lÞsning. Fedora har flere IRC-kanaler, og én som er mÃ¥lrettet til slutbrugerhjÊlp." 
     683msgid "" 
     684"If a problem requires real time support, with somebody to explain each step " 
     685"and deal with any problems as they arise, Internet Relay Chat (IRC) is the " 
     686"ideal solution. Fedora has a number of IRC channels, and one specifically " 
     687"aimed at end-user support." 
     688msgstr "" 
     689"Hvis du har et problem der behÞver hjÊlp i realtid, med en til at forklare " 
     690"hvert punkt og hjÊlpe med problemer efterhÃ¥nden som de opstÃ¥r, kan du bruge " 
     691"Internet Relay Chat (IRC), som er en idéel lÞsning. Fedora har flere IRC-" 
     692"kanaler, og én som er mÃ¥lrettet til slutbrugerhjÊlp." 
    479693 
    480694#: data/content/get-help.html:28 
    481 msgid "To access this support launch Fedoras default instant messaging client, Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users can ask questions and get support in real time." 
    482 msgstr "For at fÃ¥ adgang til denne hjÊlp skal du starte Fedoras standard kvikbeskedklient,Pidgin, og vÊlge KontihÃ¥ndtering fra Konti-menuen. TilfÞj en ny konto, og vÊlg IRC som protokol. Derefter skal du indtaste et navn og gemme Êndringerne. Det sidste trin er at tilfÞje #fedora-kanalen ved at vÊlge TilfÞj samtale fra Venner-menuen. SÞrg for at vÊlge en IRC-konto fra rullegardinsmenuen, og indtast #fedora som kanelen, tryk TilfÞj og gem Êndringerne. Nu hvor det er gjort, skulle #fedora dukke op i Pidgins standardvindue, og at dobbeltklikke pÃ¥ den vil give dig adgang til #fedora-kanalen, hvor slutbrugere kan stille spÞrgsmÃ¥l og fÃ¥ hjÊlp i realtid." 
     695msgid "" 
     696"To access this support launch Fedoras default instant messaging client, " 
     697"Pidgin, and choose Manage from the Accounts menu. Add a new account, and " 
     698"select IRC as the protocol. Next, enter a Screen Name and save the changes. " 
     699"The final step is to add the #fedora channel by selecting Add Chat from the " 
     700"Buddies menu. Make sure to select an IRC account from the drop down menu, " 
     701"and enter #fedora as the channel, clicking Add to save the changes. Now that " 
     702"this is done, #fedora should appear in the default Pidgin screen, and double " 
     703"clicking this will allow you to access the #fedora channel, where end-users " 
     704"can ask questions and get support in real time." 
     705msgstr "" 
     706"For at fÃ¥ adgang til denne hjÊlp skal du starte Fedoras standard " 
     707"kvikbeskedklient,Pidgin, og vÊlge KontihÃ¥ndtering fra Konti-menuen. TilfÞj " 
     708"en ny konto, og vÊlg IRC som protokol. Derefter skal du indtaste et navn og " 
     709"gemme Êndringerne. Det sidste trin er at tilfÞje #fedora-kanalen ved at " 
     710"vÊlge TilfÞj samtale fra Venner-menuen. SÞrg for at vÊlge en IRC-konto fra " 
     711"rullegardinsmenuen, og indtast #fedora som kanelen, tryk TilfÞj og gem " 
     712"Êndringerne. Nu hvor det er gjort, skulle #fedora dukke op i Pidgins " 
     713"standardvindue, og at dobbeltklikke pÃ¥ den vil give dig adgang til #fedora-" 
     714"kanalen, hvor slutbrugere kan stille spÞrgsmÃ¥l og fÃ¥ hjÊlp i realtid." 
    483715 
    484716#: data/content/get-help.html:30 
     
    487719 
    488720#: data/content/get-help.html:32 
    489 msgid "Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is possible to discover common problems many users have, and their solutions, before even encountering them! It also makes it easy to see when someone else needs help, and if you know the answer, to help them." 
    490 msgstr "Nogen brugere foretrÊkker at drage nytte af e-postlisterne for at fÃ¥ hjÊlp. Fordelen ved denne metode er at ved at tilmelde sig til en e-postliste er det muligt at se almindelige problemer, som mange brugere har, og deres lÞsninger, endda fÞr de oplever dem! Det gÞr det ogsÃ¥ nemt at se nÃ¥r andre har brug for hjÊlp, og hvis du kender svaret, at hjÊlpe dem." 
     721msgid "" 
     722"Some users prefer to take advantage of mailing lists to get help. The " 
     723"advantage of this method is that by subscribing to a mailing list it is " 
     724"possible to discover common problems many users have, and their solutions, " 
     725"before even encountering them! It also makes it easy to see when someone " 
     726"else needs help, and if you know the answer, to help them." 
     727msgstr "" 
     728"Nogen brugere foretrÊkker at drage nytte af e-postlisterne for at fÃ¥ hjÊlp. " 
     729"Fordelen ved denne metode er at ved at tilmelde sig til en e-postliste er " 
     730"det muligt at se almindelige problemer, som mange brugere har, og deres " 
     731"lÞsninger, endda fÞr de oplever dem! Det gÞr det ogsÃ¥ nemt at se nÃ¥r andre " 
     732"har brug for hjÊlp, og hvis du kender svaret, at hjÊlpe dem." 
    491733 
    492734#: data/content/get-help.html:34 
    493 msgid "The mailing list for end-user support with Fedora is <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a> and can be subscribed to by following that link." 
    494 msgstr "E-postlisten for slutbrugerhjÊlp med Fedora er <a href=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a> og kan tilmeldes ved at fÞlge henvisningen." 
     735msgid "" 
     736"The mailing list for end-user support with Fedora is <a href=\"http://www." 
     737"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a> and can be " 
     738"subscribed to by following that link." 
     739msgstr "" 
     740"E-postlisten for slutbrugerhjÊlp med Fedora er <a href=\"http://www.redhat." 
     741"com/mailman/listinfo/fedora-list\">fedora-list</a> og kan tilmeldes ved at " 
     742"fÞlge henvisningen." 
    495743 
    496744#: data/content/get-help.html:36 
     
    499747 
    500748#: data/content/get-help.html:38 
    501 msgid "A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run <a href=\"http://fedoraforum.org/\">Fedora Forum</a>, and it is an excellent resource for any questions about Fedora." 
    502 msgstr "Et forum fungerer ligesom en e-postliste, men istedet for at fÃ¥ beskeder sendt til en e-postadresse, bliver de vist pÃ¥ et netsted, som alle kan lÊse. Fedora har officielt fÃ¥et fÊllesskabet til at kÞre <a href=\"http://fedoraforum.org/\">Fedora Forum</a>, og det er et godt sted at fÃ¥ svar pÃ¥ spÞrgsmÃ¥l om Fedora." 
     749msgid "" 
     750"A forum works in a similar manner to a mailing list, but instead of having " 
     751"messages sent to an e-mail address, they are posted to a website that " 
     752"anybody can read. Fedora has officially endorsed the community run <a href=" 
     753"\"http://fedoraforum.org/\">Fedora Forum</a>, and it is an excellent " 
     754"resource for any questions about Fedora." 
     755msgstr "" 
     756"Et forum fungerer ligesom en e-postliste, men istedet for at fÃ¥ beskeder " 
     757"sendt til en e-postadresse, bliver de vist pÃ¥ et netsted, som alle kan lÊse. " 
     758"Fedora har officielt fÃ¥et fÊllesskabet til at kÞre <a href=\"http://" 
     759"fedoraforum.org/\">Fedora Forum</a>, og det er et godt sted at fÃ¥ svar pÃ¥ " 
     760"spÞrgsmÃ¥l om Fedora." 
    503761 
    504762#: data/content/get-help.html:40 
     
    507765 
    508766#: data/content/get-help.html:42 
    509 msgid "Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce excellent written documentation. There are a number of different documents available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day operation of Fedora, an Installation Guide, and Security and SELinux guides." 
    510 msgstr "Fedora har ogsÃ¥ et dygtigt hold af forfattere, som arbejder hÃ¥rdt pÃ¥ at producere velskrevet dokumentation. Der er flere forskellige dokumenter tilgÊngelige, inklusiv brugerguiden til Fedora der beskriver Fedora til brug i dagligdagen, en installationsguide og sikkerheds- og SELinux-guider." 
     767msgid "" 
     768"Fedora also has a team of talented writers who work hard to produce " 
     769"excellent written documentation. There are a number of different documents " 
     770"available, including the Fedora User Guide, aimed at basic day to day " 
     771"operation of Fedora, an Installation Guide, and Security and SELinux guides." 
     772msgstr "" 
     773"Fedora har ogsÃ¥ et dygtigt hold af forfattere, som arbejder hÃ¥rdt pÃ¥ at " 
     774"producere velskrevet dokumentation. Der er flere forskellige dokumenter " 
     775"tilgÊngelige, inklusiv brugerguiden til Fedora der beskriver Fedora til brug " 
     776"i dagligdagen, en installationsguide og sikkerheds- og SELinux-guider." 
    511777 
    512778#: data/content/get-help.html:44 
    513 msgid "These guides are available at <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs.fedoraproject.org</a>." 
    514 msgstr "Disse guides er tilgÊngelige pÃ¥ <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs.fedoraproject.org</a>." 
     779msgid "" 
     780"These guides are available at <a href=\"http://docs.fedoraproject.org\">docs." 
     781"fedoraproject.org</a>." 
     782msgstr "" 
     783"Disse guides er tilgÊngelige pÃ¥ <a href=\"http://docs.fedoraproject.org" 
     784"\">docs.fedoraproject.org</a>." 
    515785 
    516786#: data/content/get-prerelease.html:13 
    517 #, fuzzy, python-format 
    518 msgid "This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to its suitability or usefulness. All issues should be reported via the <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>.  Read the <a href=\"%(relnotes_url)s\">Release Notes</a> for more information." 
    519 msgstr "Dette er fÞr-udgivelse software. Fedoraprojektet giver ingen garanti pÃ¥ dens tilpasningsevne eller brugbarhed. Alle problemer kan rapportes via <a href=\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>.  LÊs <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f11preview/\">ForhÃ¥ndsudgivelsesnoterne</a> for mere information." 
     787#, python-format 
     788msgid "" 
     789"This is pre-release software. The Fedora Project makes no guarantees as to " 
     790"its suitability or usefulness. All issues should be reported via the <a href=" 
     791"\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>.  Read the <a href=\"%" 
     792"(relnotes_url)s\">Release Notes</a> for more information." 
     793msgstr "" 
     794"Dette er fÞr-udgivelse software. Fedoraprojektet giver ingen garanti pÃ¥ dens " 
     795"tilpasningsevne eller brugbarhed. Alle problemer kan rapportes via <a href=" 
     796"\"https://bugzilla.redhat.com/\">Red Hat Bugzilla</a>.  LÊs <a href=\"%" 
     797"(relnotes_url)s\">udgivelsesnoterne</a> for mere information." 
    520798 
    521799#: data/content/get-prerelease.html:13 
    522 #, fuzzy 
    523800msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f12/en-US/html/" 
    524 msgstr "<a href=\"http://docs.fedoraproject.org/\">Dokumentation</a>" 
     801msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/f12/en-US/html/" 
    525802 
    526803#: data/content/index.html:10 
     
    533810 
    534811#: data/content/index.html:18 
    535 msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is <strong>always free for anyone to use, modify, and distribute.</strong>  It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join." 
    536 msgstr "Fedora er et Linux-baseret operativsystem, som fremviser det nyeste inden for software med fri og Ã¥ben kildekode. Fedora er <strong>altid frit for enhver at bruge, Êndre og distribuere.</strong> Det er skabt af mennesker pÃ¥ tvÊrs af kloden, som arbejder sammen i et fÊllesskab: Fedoraprojektet. Fedoraprojektet er Ã¥bent og alle er velkomne til at vÊre med." 
     812msgid "" 
     813"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free " 
     814"and open source software. Fedora is <strong>always free for anyone to use, " 
     815"modify, and distribute.</strong>  It is built by people across the globe who " 
     816"work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open " 
     817"and anyone is welcome to join." 
     818msgstr "" 
     819"Fedora er et Linux-baseret operativsystem, som fremviser det nyeste inden " 
     820"for software med fri og Ã¥ben kildekode. Fedora er <strong>altid frit for " 
     821"enhver at bruge, Êndre og distribuere.</strong> Det er skabt af mennesker pÃ¥ " 
     822"tvÊrs af kloden, som arbejder sammen i et fÊllesskab: Fedoraprojektet. " 
     823"Fedoraprojektet er Ã¥bent og alle er velkomne til at vÊre med." 
    537824 
    538825#: data/content/index.html:21 
    539 msgid "The Fedora Project is out front for you, <strong>leading the advancement of free, open software and content</strong>." 
    540 msgstr "Fedoraprojektet gÃ¥r foran og <strong>leder udviklingen af fri, Ã¥ben software og indhold</strong>." 
     826msgid "" 
     827"The Fedora Project is out front for you, <strong>leading the advancement of " 
     828"free, open software and content</strong>." 
     829msgstr "" 
     830"Fedoraprojektet gÃ¥r foran og <strong>leder udviklingen af fri, Ã¥ben software " 
     831"og indhold</strong>." 
    541832 
    542833#: data/content/index.html:24 
    543 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">Learn more. &gt;&gt;</a>" 
    544 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">LÊs mere &gt;&gt;</a>" 
     834msgid "" 
     835"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">Learn more. &gt;&gt;</a>" 
     836msgstr "" 
     837"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">LÊs mere &gt;&gt;</a>" 
    545838 
    546839#: data/content/join-fedora.html:10 
     
    550843#: data/content/join-fedora.html:12 
    551844#, python-format 
    552 msgid "To get started, <a href=\"%(fasurl)s\">set up an account</a> using the <a href=\"%(fasurl)s\">Fedora Account System</a>." 
    553 msgstr "For at komme igang, skal du <a href=\"%(fasurl)s\">sÊtte en konto op</a> ved at bruge <a href=\"%(fasurl)s\">Fedoras kontosystem</a>." 
     845msgid "" 
     846"To get started, <a href=\"%(fasurl)s\">set up an account</a> using the <a " 
     847"href=\"%(fasurl)s\">Fedora Account System</a>." 
     848msgstr "" 
     849"For at komme igang, skal du <a href=\"%(fasurl)s\">sÊtte en konto op</a> ved " 
     850"at bruge <a href=\"%(fasurl)s\">Fedoras kontosystem</a>." 
    554851 
    555852#: data/content/join-fedora.html:15 
    556 msgid "If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are many ways to help. What role do you want to fill?" 
    557 msgstr "Hvis du vil give en aktiv hÃ¥nd med til at gÞre Fedora endnu bedre, er der mange mÃ¥der at hjÊlpe pÃ¥. Hvilken rolle vil du udfylde?" 
     853msgid "" 
     854"If you want to take an active hand in making Fedora even better, there are " 
     855"many ways to help. What role do you want to fill?" 
     856msgstr "" 
     857"Hvis du vil give en aktiv hÃ¥nd med til at gÞre Fedora endnu bedre, er der " 
     858"mange mÃ¥der at hjÊlpe pÃ¥. Hvilken rolle vil du udfylde?" 
    558859 
    559860#: data/content/join-fedora.html:16 
    560 msgid "Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora Project." 
    561 msgstr "Klik pÃ¥ en rolle nedenfor og lÊr mere om hvordan du kan hjÊlpe Fedoraprojektet." 
     861msgid "" 
     862"Click on a role below to learn more about how you can help the Fedora " 
     863"Project." 
     864msgstr "" 
     865"Klik pÃ¥ en rolle nedenfor og lÊr mere om hvordan du kan hjÊlpe " 
     866"Fedoraprojektet." 
    562867 
    563868#: data/content/join-fedora.html:19 
    564869#, python-format 
    565 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Content Writer\"><br>Content Writer</a>" 
    566 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Indholdsforfatter\"><br>Indholdsforfatter</a>" 
     870msgid "" 
     871"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%" 
     872"s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Content Writer\"><br>Content " 
     873"Writer</a>" 
     874msgstr "" 
     875"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter\"><img src=\"%s/%" 
     876"s/static/images/ContentDeveloper.png\" alt=\"Indholdsforfatter" 
     877"\"><br>Indholdsforfatter</a>" 
    567878 
    568879#: data/content/join-fedora.html:22 
    569880#, python-format 
    570 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/static/images/Designer.png\" alt=\"Designer\"><br>Designer</a>" 
    571 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/static/images/Designer.png\" alt=\"Designer\"><br>Designer</a>" 
     881msgid "" 
     882"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/" 
     883"static/images/Designer.png\" alt=\"Designer\"><br>Designer</a>" 
     884msgstr "" 
     885"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Designer\"><img src=\"%s/%s/" 
     886"static/images/Designer.png\" alt=\"Designer\"><br>Designer</a>" 
    572887 
    573888#: data/content/join-fedora.html:25 
    574889#, python-format 
    575 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People Person\"><br>People Person</a>" 
    576 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"Menneskeperson\"><br>Menneskeperson</a>" 
     890msgid "" 
     891"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/" 
     892"static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"People Person\"><br>People Person</a>" 
     893msgstr "" 
     894"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#PeoplePerson\"><img src=\"%s/%s/" 
     895"static/images/PeoplePerson.png\" alt=\"Menneskeperson\"><br>Menneskeperson</" 
     896"a>" 
    577897 
    578898#: data/content/join-fedora.html:28 
    579899#, python-format 
    580 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"OS Developer\"><br>OS Developer</a>" 
    581 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"OS udvikler\"><br>OS udvikler</a>" 
     900msgid "" 
     901"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/" 
     902"static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"OS Developer\"><br>OS Developer</a>" 
     903msgstr "" 
     904"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#OSDeveloper\"><img src=\"%s/%s/" 
     905"static/images/OSDeveloper.png\" alt=\"OS udvikler\"><br>OS udvikler</a>" 
    582906 
    583907#: data/content/join-fedora.html:31 
    584908#, python-format 
    585 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/static/images/Translator.png\" alt=\"Translator\"><br>Translator</a>" 
    586 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/static/images/Translator.png\" alt=\"OversÊtter\"><br>OversÊtter</a>" 
     909msgid "" 
     910"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/" 
     911"static/images/Translator.png\" alt=\"Translator\"><br>Translator</a>" 
     912msgstr "" 
     913"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#Translator\"><img src=\"%s/%s/" 
     914"static/images/Translator.png\" alt=\"OversÊtter\"><br>OversÊtter</a>" 
    587915 
    588916#: data/content/join-fedora.html:34 
    589917#, python-format 
    590 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\" alt=\"Web Developer or Administrator\"><br>Web Developer<br>or Administrator</a>" 
    591 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\" alt=\"Netudvikler eller administrator\"><br>Netudvikler<br>eller administrator</a>" 
     918msgid "" 
     919"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator" 
     920"\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\" alt=\"Web Developer or " 
     921"Administrator\"><br>Web Developer<br>or Administrator</a>" 
     922msgstr "" 
     923"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join#WebDeveloperAdministrator" 
     924"\"><img src=\"%s/%s/static/images/WebDeveloper.png\" alt=\"Netudvikler eller " 
     925"administrator\"><br>Netudvikler<br>eller administrator</a>" 
    592926 
    593927#: data/content/keys.html:10 
     
    600934 
    601935#: data/content/keys.html:13 
    602 msgid "Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a GPG signature.  By default, yum and the graphical update tools will verify these signatures and refuse to install any packages that are not signed or have bad signatures.  You should always verify the signature of a package before you install it.  These signatures ensure that the packages you install are what was produced by the Fedora Project and have not been altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is providing the packages." 
    603 msgstr "Hver stabil RPM-pakke der er udgivet af Fedoraprojektet er signeret med en GPG-signatur.  Som standard vil yum og de grafiske opdateringsvÊrktÞjerne verificere deres signaturer og afvise at installere nogen pakker der ikke er signeret eller har dÃ¥rlige signaturer.  Du skal altid verificere signaturen pÃ¥ en pakke fÞr du installere den.  Disse signaturer sikre at pakkerne du installerer er produceret af Fedoraprojektet og ikke er blevet Êndret (ved et uheld eller for at ÞdelÊgge) af et filspejl eller netsted der tilbyder pakkerne." 
     936msgid "" 
     937"Each stable RPM package that is published by Fedora Project is signed with a " 
     938"GPG signature.  By default, yum and the graphical update tools will verify " 
     939"these signatures and refuse to install any packages that are not signed or " 
     940"have bad signatures.  You should always verify the signature of a package " 
     941"before you install it.  These signatures ensure that the packages you " 
     942"install are what was produced by the Fedora Project and have not been " 
     943"altered (accidentally or maliciously) by any mirror or website that is " 
     944"providing the packages." 
     945msgstr "" 
     946"Hver stabil RPM-pakke der er udgivet af Fedoraprojektet er signeret med en " 
     947"GPG-signatur.  Som standard vil yum og de grafiske opdateringsvÊrktÞjerne " 
     948"verificere deres signaturer og afvise at installere nogen pakker der ikke er " 
     949"signeret eller har dÃ¥rlige signaturer.  Du skal altid verificere signaturen " 
     950"pÃ¥ en pakke fÞr du installere den.  Disse signaturer sikre at pakkerne du " 
     951"installerer er produceret af Fedoraprojektet og ikke er blevet Êndret (ved " 
     952"et uheld eller for at ÞdelÊgge) af et filspejl eller netsted der tilbyder " 
     953"pakkerne." 
    604954 
    605955#: data/content/keys.html:16 
    606 msgid "Packages that can be downloaded from koji build system do not contain signatures, so you should use them with caution.  Similarly, bleeding-edge packages in Rawhide are not necessarily signed." 
    607 msgstr "Pakker der kan hentes fra koji-byggesystemet, indeholder ikke signature, sÃ¥ du skal bruge dem med forsigtighed.  Ligeledes er bleeding-edge pakker i Rawhide ikke nÞdvendigvis signeret." 
     956msgid "" 
     957"Packages that can be downloaded from koji build system do not contain " 
     958"signatures, so you should use them with caution.  Similarly, bleeding-edge " 
     959"packages in Rawhide are not necessarily signed." 
     960msgstr "" 
     961"Pakker der kan hentes fra koji-byggesystemet, indeholder ikke signature, sÃ¥ " 
     962"du skal bruge dem med forsigtighed.  Ligeledes er bleeding-edge pakker i " 
     963"Rawhide ikke nÞdvendigvis signeret." 
    608964 
    609965#: data/content/keys.html:19 
     
    612968 
    613969#: data/content/keys.html:21 
    614 msgid "The keys are included in the <strong>fedora-release</strong> package, you can find them in the <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong> directory.  Please note that not all keys in this directory are used by Fedora project -- some are used for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used at all. If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see <a href=\"https://www.redhat.com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/key</a>.  The keys used by Fedora are enabled in the yum repository configuration, so you generally don't need to manually import them into the rpm database." 
    615 msgstr "NÞglerne er inkluderet i <strong>fedora-release</strong>-pakken, du kan finde dem i <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong>-mappen.  BemÊrk venligst, at ikke alle nÞgler i denne mappe bruges af Fedoraprojektet -- nogen bruges til at signere Red Hat Enterprise Linux-pakker eller er ikke lÊngere brugt. Hvis du bruger Red Hat Enterprise Linux-pakker, se <a href=\"https://www.redhat.com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/key</a>.  NÞglerne som bliver brugt af Fedora er aktiveret i konfigurationen af yum-pakkearkivet, sÃ¥ du skal normalt ikke manuelt importere dem ind i rpm-databasen." 
     970msgid "" 
     971"The keys are included in the <strong>fedora-release</strong> package, you " 
     972"can find them in the <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong> directory.  Please " 
     973"note that not all keys in this directory are used by Fedora project -- some " 
     974"are used for signing Red Hat Enterprise Linux packages or are no longer used " 
     975"at all. If you use Red Hat Enterprise Linux packages, see <a href=\"https://" 
     976"www.redhat.com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/" 
     977"key</a>.  The keys used by Fedora are enabled in the yum repository " 
     978"configuration, so you generally don't need to manually import them into the " 
     979"rpm database." 
     980msgstr "" 
     981"NÞglerne er inkluderet i <strong>fedora-release</strong>-pakken, du kan " 
     982"finde dem i <strong>/etc/pki/rpm-gpg</strong>-mappen.  BemÊrk venligst, at " 
     983"ikke alle nÞgler i denne mappe bruges af Fedoraprojektet -- nogen bruges til " 
     984"at signere Red Hat Enterprise Linux-pakker eller er ikke lÊngere brugt. Hvis " 
     985"du bruger Red Hat Enterprise Linux-pakker, se <a href=\"https://www.redhat." 
     986"com/security/team/key/\">https://www.redhat.com/security/team/key</a>.  " 
     987"NÞglerne som bliver brugt af Fedora er aktiveret i konfigurationen af yum-" 
     988"pakkearkivet, sÃ¥ du skal normalt ikke manuelt importere dem ind i rpm-" 
     989"databasen." 
    616990 
    617991#: data/content/keys.html:24 
    618 msgid "In addition to the fedora-release package and this web page, you can download the Fedora keys from a public key server, such as <a href=\"http://http-keys.gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
    619 msgstr "Som tillÊg til fedora-udgivelsespakken og denne netside, kan du hente Fedora nÞgler fra en offentlig nÞgleserver, som f.eks. <a href=\"http://http-keys.gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
     992msgid "" 
     993"In addition to the fedora-release package and this web page, you can " 
     994"download the Fedora keys from a public key server, such as <a href=\"http://" 
     995"http-keys.gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
     996msgstr "" 
     997"Som tillÊg til fedora-udgivelsespakken og denne netside, kan du hente Fedora " 
     998"nÞgler fra en offentlig nÞgleserver, som f.eks. <a href=\"http://http-keys." 
     999"gnupg.net/\">keys.gnupg.net</a>." 
    6201000 
    6211001#: data/content/keys.html:27 
    622 msgid "For some repositories, such as repositories with stable and testing packages in default configuration, <strong>yum</strong> is able to find a proper key for the repository and asks the user for confirmation before importing the key if the key is not already imported into the rpm database." 
    623 msgstr "For nogen pakkearkiver, som f.eks. pakkearkiverne med stable- eller testingpakker i standard konfigurationen, <strong>yum</strong> er i stand til at finde en rigtig nÞgle til pakkearkivet og spÞrge brugeren for godkendelse fÞr den importerer nÞglen, hvis nÞglen ikke allerede er importeret til rpm-databasen." 
     1002msgid "" 
     1003"For some repositories, such as repositories with stable and testing packages " 
     1004"in default configuration, <strong>yum</strong> is able to find a proper key " 
     1005"for the repository and asks the user for confirmation before importing the " 
     1006"key if the key is not already imported into the rpm database." 
     1007msgstr "" 
     1008"For nogen pakkearkiver, som f.eks. pakkearkiverne med stable- eller " 
     1009"testingpakker i standard konfigurationen, <strong>yum</strong> er i stand " 
     1010"til at finde en rigtig nÞgle til pakkearkivet og spÞrge brugeren for " 
     1011"godkendelse fÞr den importerer nÞglen, hvis nÞglen ikke allerede er " 
     1012"importeret til rpm-databasen." 
    6241013 
    6251014#: data/content/keys.html:30 
    626 msgid "You can always import a key into RPM's database by hand using the following command:" 
    627 msgstr "Du kan altid importere en nÞgle til RPMs database i hÃ¥nden, ved at bruge fÞlgende kommando:" 
     1015msgid "" 
     1016"You can always import a key into RPM's database by hand using the following " 
     1017"command:" 
     1018msgstr "" 
     1019"Du kan altid importere en nÞgle til RPMs database i hÃ¥nden, ved at bruge " 
     1020"fÞlgende kommando:" 
    6281021 
    6291022#: data/content/keys.html:34 
     
    6321025 
    6331026#: data/content/keys.html:37 
    634 msgid "If you want to verify that the keys installed on your system match the keys listed here, you can use GnuPG to check that the fingerprint of the key matches.  For example:" 
    635 msgstr "Hvis du vil verificere at nÞglerne er installeret pÃ¥ dit system, kan du sammenligne nÞglerne som er opstillet her, du kan bruge GnuPG til at kontrollere at fingeraftrykkene pÃ¥ nÞgler er ens.  For eksempel:" 
     1027msgid "" 
     1028"If you want to verify that the keys installed on your system match the keys " 
     1029"listed here, you can use GnuPG to check that the fingerprint of the key " 
     1030"matches.  For example:" 
     1031msgstr "" 
     1032"Hvis du vil verificere at nÞglerne er installeret pÃ¥ dit system, kan du " 
     1033"sammenligne nÞglerne som er opstillet her, du kan bruge GnuPG til at " 
     1034"kontrollere at fingeraftrykkene pÃ¥ nÞgler er ens.  For eksempel:" 
    6361035 
    6371036#: data/content/keys.html:45 
     
    6401039 
    6411040#: data/content/keys.html:47 
    642 msgid "When using default configuration of <strong>yum</strong> package updating and installation tool in stable releases, signature of each package is verified before it is installed.  Signature verification can be turned off and on globally or for specific repository with <strong>gpgcheck</strong> directive.  Do not override the default setting of this directive unless you have a very good reason to do so." 
    643 msgstr "NÃ¥r man bruger standardkonfigurationen af <strong>yum</strong> pakkeopdatering og -installationsvÊrktÞj i stabile udgivelser, signaturer for hver pakke er verificeret fÞr den bliver installeret.  Signatur-godkendelse kan blive slÃ¥et fra og til globalt eller for specifikke pakkearkiver med <strong>gpgcheck</strong>-direktivet.  Overskriv ikke standardopsÊtningen pÃ¥ dette direktiv, medmindre du har en meget god grund til at gÞre det." 
     1041msgid "" 
     1042"When using default configuration of <strong>yum</strong> package updating " 
     1043"and installation tool in stable releases, signature of each package is " 
     1044"verified before it is installed.  Signature verification can be turned off " 
     1045"and on globally or for specific repository with <strong>gpgcheck</strong> " 
     1046"directive.  Do not override the default setting of this directive unless you " 
     1047"have a very good reason to do so." 
     1048msgstr "" 
     1049"NÃ¥r man bruger standardkonfigurationen af <strong>yum</strong> " 
     1050"pakkeopdatering og -installationsvÊrktÞj i stabile udgivelser, signaturer " 
     1051"for hver pakke er verificeret fÞr den bliver installeret.  Signatur-" 
     1052"godkendelse kan blive slÃ¥et fra og til globalt eller for specifikke " 
     1053"pakkearkiver med <strong>gpgcheck</strong>-direktivet.  Overskriv ikke " 
     1054"standardopsÊtningen pÃ¥ dette direktiv, medmindre du har en meget god grund " 
     1055"til at gÞre det." 
    6441056 
    6451057#: data/content/keys.html:50 
    646 msgid "If you do not use yum, you can check the signature of the package using the following command" 
    647 msgstr "Hvis du ikke bruger yum, kan du kontrollere en pakkes signatur ved at bruge fÞlgende kommando" 
     1058msgid "" 
     1059"If you do not use yum, you can check the signature of the package using the " 
     1060"following command" 
     1061msgstr "" 
     1062"Hvis du ikke bruger yum, kan du kontrollere en pakkes signatur ved at bruge " 
     1063"fÞlgende kommando" 
    6481064 
    6491065#: data/content/keys.html:57 
     
    6521068 
    6531069#: data/content/keys.html:67 
    654 #, fuzzy 
    655 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/57BBCCBA.txt\">Fedora Project</a>" 
    656 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1070msgid "" 
     1071"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/57BBCCBA.txt\">Fedora " 
     1072"Project</a>" 
     1073msgstr "" 
     1074"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/57BBCCBA.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
    6571075 
    6581076#: data/content/keys.html:68 
    659 #, fuzzy 
    660 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x57BBCCBA&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    661 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1077msgid "" 
     1078"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1079"search=0x57BBCCBA&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1080msgstr "" 
     1081"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1082"search=0x57BBCCBA&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    6621083 
    6631084#: data/content/keys.html:80 
    664 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Fedora Project</a>" 
    665 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1085msgid "" 
     1086"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Fedora " 
     1087"Project</a>" 
     1088msgstr "" 
     1089"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt" 
     1090"\">Fedoraprojektet</a>" 
    6661091 
    6671092#: data/content/keys.html:81 
    668 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    669 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1093msgid "" 
     1094"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1095"search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1096msgstr "" 
     1097"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1098"search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    6701099 
    6711100#: data/content/keys.html:94 
    672 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Fedora Project</a>" 
    673 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1101msgid "" 
     1102"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt\">Fedora " 
     1103"Project</a>" 
     1104msgstr "" 
     1105"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/4EBFC273.txt" 
     1106"\">Fedoraprojektet</a>" 
    6741107 
    6751108#: data/content/keys.html:95 
    676 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    677 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1109msgid "" 
     1110"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1111"search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1112msgstr "" 
     1113"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1114"search=0x4EBFC273&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    6781115 
    6791116#: data/content/keys.html:108 
    680 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Fedora Project</a>" 
    681 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1117msgid "" 
     1118"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt\">Fedora " 
     1119"Project</a>" 
     1120msgstr "" 
     1121"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/0B86274E.txt" 
     1122"\">Fedoraprojektet</a>" 
    6821123 
    6831124#: data/content/keys.html:109 
    684 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    685 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1125msgid "" 
     1126"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1127"search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1128msgstr "" 
     1129"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1130"search=0x0B86274E&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    6861131 
    6871132#: data/content/keys.html:122 
    688 #, fuzzy 
    689 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/217521F6.txt\">Fedora Project</a>" 
    690 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/D22E77F2.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1133msgid "" 
     1134"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/217521F6.txt\">Fedora " 
     1135"Project</a>" 
     1136msgstr "" 
     1137"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/217521F6.txt" 
     1138"\">Fedoraprojektet</a>" 
    6911139 
    6921140#: data/content/keys.html:123 
    693 #, fuzzy 
    694 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x217521F6&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    695 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xD22E77F2&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1141msgid "" 
     1142"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1143"search=0x217521F6&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1144msgstr "" 
     1145"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1146"search=0x217521F6&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    6961147 
    6971148#: data/content/keys.html:129 
     
    7121163 
    7131164#: data/content/keys.html:146 
    714 msgid "Packages on installation media are signed with this key.  The relevant yum repositories are <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> for Fedora 7-9, and <strong>core</strong> and <strong>core-updates</strong> for Fedora Core (Version 6 and earlier).  See <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for information on why this key is obsolete." 
    715 msgstr "Pakkerne pÃ¥ installationsmediet er signeret med denne nÞgle.  De relevante yum-pakkearkivet er <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> til Fedora 7-9, og <strong>core</strong> og <strong>core-updates</strong> til Fedora Core (Version 6 og tidligere).  Se <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for information om hvorfor denne nÞgle er forÊldet." 
     1165msgid "" 
     1166"Packages on installation media are signed with this key.  The relevant yum " 
     1167"repositories are <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> " 
     1168"for Fedora 7-9, and <strong>core</strong> and <strong>core-updates</strong> " 
     1169"for Fedora Core (Version 6 and earlier).  See <a href=\"http://www.redhat." 
     1170"com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www." 
     1171"redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for " 
     1172"information on why this key is obsolete." 
     1173msgstr "" 
     1174"Pakkerne pÃ¥ installationsmediet er signeret med denne nÞgle.  De relevante " 
     1175"yum-pakkearkivet er <strong>fedora</strong>, <strong>fedora-updates</strong> " 
     1176"til Fedora 7-9, og <strong>core</strong> og <strong>core-updates</strong> " 
     1177"til Fedora Core (Version 6 og tidligere).  Se <a href=\"http://www.redhat." 
     1178"com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www." 
     1179"redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for " 
     1180"information om hvorfor denne nÞgle er forÊldet." 
    7161181 
    7171182#: data/content/keys.html:150 
    718 msgid "Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
    719 msgstr "Sti: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
     1183msgid "" 
     1184"Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-" 
     1185"gpg/RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
     1186msgstr "" 
     1187"Sti: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/" 
     1188"RPM-GPG-KEY-fedora</a>" 
    7201189 
    7211190#: data/content/keys.html:151 
    722 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    723 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1191msgid "" 
     1192"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1193"search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1194msgstr "" 
     1195"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1196"search=0x4F2A6FD2&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    7241197 
    7251198#: data/content/keys.html:164 
     
    7281201 
    7291202#: data/content/keys.html:168 
    730 msgid "If you participate in testing of the packages, this is the key you will use to verify the testing packages.  This key signs the packages that are in <strong>fedora-testing</strong> repository.  See <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for information on why this key is obsolete." 
    731 msgstr "Hvis du bidrager med afprÞvning af pakkerne, vil denne nÞgle bruges til at verificere testing-pakkerne.  Denne nÞgle signerer pakkerne som er i <strong>fedora-testing</strong>-pakkearkivet.  Se <a href=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for information om hvorfor denne nÞgle er forÊldet." 
     1203msgid "" 
     1204"If you participate in testing of the packages, this is the key you will use " 
     1205"to verify the testing packages.  This key signs the packages that are in " 
     1206"<strong>fedora-testing</strong> repository.  See <a href=\"http://www.redhat." 
     1207"com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://www." 
     1208"redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> for " 
     1209"information on why this key is obsolete." 
     1210msgstr "" 
     1211"Hvis du bidrager med afprÞvning af pakkerne, vil denne nÞgle bruges til at " 
     1212"verificere testing-pakkerne.  Denne nÞgle signerer pakkerne som er i " 
     1213"<strong>fedora-testing</strong>-pakkearkivet.  Se <a href=\"http://www." 
     1214"redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html\">http://" 
     1215"www.redhat.com/archives/fedora-announce-list/2008-August/msg00012.html</a> " 
     1216"for information om hvorfor denne nÞgle er forÊldet." 
    7321217 
    7331218#: data/content/keys.html:172 
    734 msgid "Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
    735 msgstr "Sti: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
     1219msgid "" 
     1220"Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/" 
     1221"rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
     1222msgstr "" 
     1223"Sti: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test\">/etc/pki/" 
     1224"rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-test</a>" 
    7361225 
    7371226#: data/content/keys.html:173 
    738 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    739 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1227msgid "" 
     1228"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1229"search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1230msgstr "" 
     1231"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1232"search=0x30C9ECF8&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    7401233 
    7411234#: data/content/keys.html:186 
    742 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Fedora Project</a>" 
    743 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1235msgid "" 
     1236"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt\">Fedora " 
     1237"Project</a>" 
     1238msgstr "" 
     1239"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/6DF2196F.txt" 
     1240"\">Fedoraprojektet</a>" 
    7441241 
    7451242#: data/content/keys.html:187 
    746 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    747 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1243msgid "" 
     1244"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1245"search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1246msgstr "" 
     1247"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1248"search=0x6DF2196F&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7481249 
    7491250#: data/content/keys.html:200 
    750 msgid "Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Fedora Project</a>" 
    751 msgstr "Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Fedoraprojektet</a>" 
     1251msgid "" 
     1252"Download: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt\">Fedora " 
     1253"Project</a>" 
     1254msgstr "" 
     1255"Hent: <a href=\"https://fedoraproject.org/static/DF9B0AE9.txt" 
     1256"\">Fedoraprojektet</a>" 
    7521257 
    7531258#: data/content/keys.html:201 
    754 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    755 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1259msgid "" 
     1260"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1261"search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
     1262msgstr "" 
     1263"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1264"search=0xDF9B0AE9&op=get\">keys.gnupg.net</a>" 
    7561265 
    7571266#: data/content/keys.html:216 
     
    7601269 
    7611270#: data/content/keys.html:220 
    762 msgid "If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from <strong>extras</strong> repository.  This key will no longer be used after Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007).  This key is not included in the <strong>fedora-release</strong> package in Fedora 7 and later releases." 
    763 msgstr "Hvis du bruger Fedora Extras med Fedora Core 6, skal du bruge denne pakke fra <strong>extras</strong>-pakkearkivet.  Denne nÞgle vil ikke lÊngere blive brugt efter Fedora Core 6 og Extras support udlÞber (7. december 2007).Denne nÞgle er ikke inkluderet i <strong>fedora-release</strong>-pakken i Fedora 7 og senere udgivelser." 
     1271msgid "" 
     1272"If you are using Fedora Extras with Fedora Core 6, use this package from " 
     1273"<strong>extras</strong> repository.  This key will no longer be used after " 
     1274"Fedora Core 6 and Extras reach EOL (December 7th 2007).  This key is not " 
     1275"included in the <strong>fedora-release</strong> package in Fedora 7 and " 
     1276"later releases." 
     1277msgstr "" 
     1278"Hvis du bruger Fedora Extras med Fedora Core 6, skal du bruge denne pakke " 
     1279"fra <strong>extras</strong>-pakkearkivet.  Denne nÞgle vil ikke lÊngere " 
     1280"blive brugt efter Fedora Core 6 og Extras support udlÞber (7. december 2007)." 
     1281"Denne nÞgle er ikke inkluderet i <strong>fedora-release</strong>-pakken i " 
     1282"Fedora 7 og senere udgivelser." 
    7641283 
    7651284#: data/content/keys.html:224 
    766 msgid "Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
    767 msgstr "Sti: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
     1285msgid "" 
     1286"Path: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-" 
     1287"gpg/RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
     1288msgstr "" 
     1289"Sti: <a href=\"file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\">/etc/pki/rpm-gpg/" 
     1290"RPM-GPG-KEY-fedora-extras</a>" 
    7681291 
    7691292#: data/content/keys.html:225 
    770 msgid "Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    771 msgstr "Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1293msgid "" 
     1294"Download: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1295"search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
     1296msgstr "" 
     1297"Hent: <a href=\"http://keys.gnupg.net:11371/pks/lookup?" 
     1298"search=0x1AC70CE6&op=index\">keys.gnupg.net</a>" 
    7721299 
    7731300#: data/content/keys.html:242 
    774 msgid "This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project to update releases that reached their official EOL.  The Fedora Legacy project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign packages.  This key is not included in the <strong>fedora-release</strong> package in Fedora 7 and later releases." 
    775 msgstr "Denne nÞgle blev brugt til pakker der blev udgivet af Fedora Legacy-projektet for at opdatere udgivelser, der officielt var uden for support.Legacy-projektet findes ikke lÊngere, sÃ¥ denne nÞgle vil ikke lÊngere blive brugt til at signere pakker.  Denne nÞgle er ikke inkluderet i <strong>fedora-release</strong>-pakken i Fedora 7 og senere udgivelser." 
     1301msgid "" 
     1302"This key was used for packages that were released by Fedora Legacy project " 
     1303"to update releases that reached their official EOL.  The Fedora Legacy " 
     1304"project no longer exists, so no this key will no longer be used to sign " 
     1305"packages.  This key is not included in the <strong>fedora-release</strong> " 
     1306"package in Fedora 7 and later releases." 
     1307msgstr "" 
     1308"Denne nÞgle blev brugt til pakker der blev udgivet af Fedora Legacy-" 
     1309"projektet for at opdatere udgivelser, der officielt var uden for support." 
     1310"Legacy-projektet findes ikke lÊngere, sÃ¥ denne nÞgle vil ikke lÊngere blive " 
     1311"brugt til at signere pakker.  Denne nÞgle er ikke inkluderet i " 
     1312"<strong>fedora-release</strong>-pakken i Fedora 7 og senere udgivelser." 
    7761313 
    7771314#: data/content/rss.html:10 
     
    7841321 
    7851322#: data/content/sponsors.html:11 
    786 msgid "The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" 
    787 msgstr "Fedoraprojektet er stolte af at have fÞlgende organisationer som sponsorer:" 
     1323msgid "" 
     1324"The Fedora Project is proud to have the following organizations as sponsors:" 
     1325msgstr "" 
     1326"Fedoraprojektet er stolte af at have fÞlgende organisationer som sponsorer:" 
    7881327 
    7891328#: data/content/sponsors.html:16 
    790 msgid "<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> is the primary sponsor for the Fedora Project, providing a variety of resources, including full-time employee support, infrastructure hardware and bandwidth, event funding, and legal counsel." 
    791 msgstr "<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> er hovedsponsor for Fedoraprojektet, ved at bidrage med en vifte af resurser, deriblandt fuldtids medarbejderstÞtte, infrastruktur i form af hardware og bÃ¥ndbredde, stÞtte til begivenheder og lovrÃ¥dgivning." 
     1329msgid "" 
     1330"<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> is the primary sponsor for " 
     1331"the Fedora Project, providing a variety of resources, including full-time " 
     1332"employee support, infrastructure hardware and bandwidth, event funding, and " 
     1333"legal counsel." 
     1334msgstr "" 
     1335"<a href=\"http://redhat.com/\">Red Hat, Inc.</a> er hovedsponsor for " 
     1336"Fedoraprojektet, ved at bidrage med en vifte af resurser, deriblandt " 
     1337"fuldtids medarbejderstÞtte, infrastruktur i form af hardware og bÃ¥ndbredde, " 
     1338"stÞtte til begivenheder og lovrÃ¥dgivning." 
    7921339 
    7931340#: data/content/sponsors.html:19 
    794 msgid "The Fedora Project also thanks the following sponsors for providing substantial support:" 
    795 msgstr "Fedoraprojektet takker ogsÃ¥ fÞlgende sponsorer for at bidrage med betydelig stÞtte:" 
     1341msgid "" 
     1342"The Fedora Project also thanks the following sponsors for providing " 
     1343"substantial support:" 
     1344msgstr "" 
     1345"Fedoraprojektet takker ogsÃ¥ fÞlgende sponsorer for at bidrage med betydelig " 
     1346"stÞtte:" 
    7961347 
    7971348#: data/content/sponsors.html:38 
    798 msgid "Interested in sponsoring something for Fedora?  Contact admin at fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." 
    799 msgstr "Interesseret i at sponsorere noget til Fedora?  Kontakt administratoren pÃ¥ fedoraproject * org eller kig forbi #fedora-admin pÃ¥ irc.freenode.net." 
     1349msgid "" 
     1350"Interested in sponsoring something for Fedora?  Contact admin at " 
     1351"fedoraproject * org or stop by #fedora-admin on irc.freenode.net." 
     1352msgstr "" 
     1353"Interesseret i at sponsorere noget til Fedora?  Kontakt administratoren pÃ¥ " 
     1354"fedoraproject * org eller kig forbi #fedora-admin pÃ¥ irc.freenode.net." 
    8001355 
    8011356#: data/content/verify.html:10 
     
    8041359 
    8051360#: data/content/verify.html:12 
    806 msgid "Windows user?  Follow <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/en_US/sn-validating-files.html\">these instructions</a> instead." 
    807 msgstr "Windows bruger?  FÞlg <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/en_US/sn-validating-files.html\">disse instruktioner</a> istedet." 
     1361msgid "" 
     1362"Windows user?  Follow <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-" 
     1363"isos/en_US/sn-validating-files.html\">these instructions</a> instead." 
     1364msgstr "" 
     1365"Windows bruger?  FÞlg <a href=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-" 
     1366"isos/en_US/sn-validating-files.html\">disse instruktioner</a> istedet." 
    8081367 
    8091368#: data/content/verify.html:15 
    810 msgid "Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity.  If you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified as part of the download process (just make sure that you got the torrent from <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject.org</a>).  Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper CHECKSUM file into the same directory as the ISO:" 
    811 msgstr "NÃ¥r fÞrst du har hentet en ISO-fil, verificér den for sikkerhed og integritet.  Hvis du hentede din ISO-fil via BitTorrent, er filen allerede blevet verificeret, som en del af hentningsprocessen (bare sÞrg for at du fik torrent-filen fra <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject.org</a>).  Ellers, for at verificere din ISO-fil, skal du starte med at hente den rigtige CHECKSUM-fil til samme mappe som ISO'en:" 
     1369msgid "" 
     1370"Once you have downloaded an ISO, verify it for security and integrity.  If " 
     1371"you downloaded your ISO via BitTorrent, the file has already been verified " 
     1372"as part of the download process (just make sure that you got the torrent " 
     1373"from <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent.fedoraproject." 
     1374"org</a>).  Otherwise, to verify your ISO, start by downloading the proper " 
     1375"CHECKSUM file into the same directory as the ISO:" 
     1376msgstr "" 
     1377"NÃ¥r fÞrst du har hentet en ISO-fil, verificér den for sikkerhed og " 
     1378"integritet.  Hvis du hentede din ISO-fil via BitTorrent, er filen allerede " 
     1379"blevet verificeret, som en del af hentningsprocessen (bare sÞrg for at du " 
     1380"fik torrent-filen fra <a href=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">torrent." 
     1381"fedoraproject.org</a>).  Ellers, for at verificere din ISO-fil, skal du " 
     1382"starte med at hente den rigtige CHECKSUM-fil til samme mappe som ISO'en:" 
    8121383 
    8131384#: data/content/verify.html:17 
     
    8251396#: data/content/verify.html:35 
    8261397#, python-format 
    827 msgid "You can verify the details of the GPG key(s) <a href=\"%s/%s/keys\">here</a>." 
    828 msgstr "Du kan verificere GPG-nÞglens/nÞglernes detaljer <a href=\"%s/%s/keys\">her</a>." 
     1398msgid "" 
     1399"You can verify the details of the GPG key(s) <a href=\"%s/%s/keys\">here</a>." 
     1400msgstr "" 
     1401"Du kan verificere GPG-nÞglens/nÞglernes detaljer <a href=\"%s/%s/keys\">her</" 
     1402"a>." 
    8291403 
    8301404#: data/content/verify.html:38 
     
    8331407 
    8341408#: data/content/verify.html:42 
    835 msgid "The CHECKSUM file should have a good signature from one of the following keys:" 
    836 msgstr "CHECKSUM-filen burde have en god signatur fra én af de fÞlgende nÞgler:" 
     1409msgid "" 
     1410"The CHECKSUM file should have a good signature from one of the following " 
     1411"keys:" 
     1412msgstr "" 
     1413"CHECKSUM-filen burde have en god signatur fra én af de fÞlgende nÞgler:" 
    8371414 
    8381415#: data/content/verify.html:45 
    839 #, fuzzy 
    8401416msgid "Fedora 12" 
    841 msgstr "Fedora 11" 
     1417msgstr "Fedora 12" 
    8421418 
    8431419#: data/content/verify.html:46 
     
    8541430 
    8551431#: data/content/verify.html:51 
    856 msgid "Finally, now that the CHECKSUM file has been verified, check that the ISO's checksum matches:" 
    857 msgstr "Til sidst, nu hvor CHECKSUM-filen er blevet verificeret, skal du kontrollere at ISO'ernes kontrolvÊrdi matcher:" 
     1432msgid "" 
     1433"Finally, now that the CHECKSUM file has been verified, check that the ISO's " 
     1434"checksum matches:" 
     1435msgstr "" 
     1436"Til sidst, nu hvor CHECKSUM-filen er blevet verificeret, skal du kontrollere " 
     1437"at ISO'ernes kontrolvÊrdi matcher:" 
    8581438 
    8591439#: data/content/verify.html:55 
     
    8701450 
    8711451#: data/content/e/404.html:13 
    872 msgid "Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" 
    873 msgstr "Kontrollér din URL to gange, hvis du indtastede den manuelt. Har du kopieret den rigtigt?" 
     1452msgid "" 
     1453"Double-check the URL if you entered it manually. Did you copy it correctly?" 
     1454msgstr "" 
     1455"Kontrollér din URL to gange, hvis du indtastede den manuelt. Har du kopieret " 
     1456"den rigtigt?" 
    8741457 
    8751458#: data/content/e/404.html:14 
    876 msgid "Did a bad link bring you here? Contact <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">the fedoraproject.org webmaster</a> and let them know which link brought you here." 
    877 msgstr "FÞrte en dÃ¥rlig lÊnke dig hertil? Kontakt <a href=\"mailto:webmaster@fedoraproject.org\">webmasteren for fedoraproject.org </a> og fortÊl dem, hvilken henvisning, der fÞrte dig hertil." 
     1459msgid "" 
     1460"Did a bad link bring you here? Contact <a href=\"mailto:" 
     1461"webmaster@fedoraproject.org\">the fedoraproject.org webmaster</a> and let " 
     1462"them know which link brought you here." 
     1463msgstr "" 
     1464"FÞrte en dÃ¥rlig lÊnke dig hertil? Kontakt <a href=\"mailto:" 
     1465"webmaster@fedoraproject.org\">webmasteren for fedoraproject.org </a> og " 
     1466"fortÊl dem, hvilken henvisning, der fÞrte dig hertil." 
    8781467 
    8791468#: data/content/e/404.html:15 
    880 msgid "The file you are looking for may have moved. Check our main site at <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> or search our <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
    881 msgstr "Filen du kigger efter er blevet flyttet. Tjek vores hovedside pÃ¥ <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> eller sÞg pÃ¥ vores <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
     1469msgid "" 
     1470"The file you are looking for may have moved. Check our main site at <a href=" 
     1471"\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> or search our <a " 
     1472"href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
     1473msgstr "" 
     1474"Filen du kigger efter er blevet flyttet. Tjek vores hovedside pÃ¥ <a href=" 
     1475"\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.org/</a> eller sÞg pÃ¥ " 
     1476"vores <a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/\">wiki</a>." 
    8821477 
    8831478#: data/content/e/404.html:17 
     
    8991494#: data/templates/foot.html:9 
    9001495#, python-format 
    901 msgid "&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  For comments or queries, please <a href=\"%s/%s/contact\">contact us</a>." 
    902 msgstr "&copy; 2009 Red Hat, Inc. og andre. Har du kommentarer og forslag, kan du <a href=\"%s/%s/contact\">kontakte os</a>." 
     1496msgid "" 
     1497"&copy; 2009 Red Hat, Inc. and others.  For comments or queries, please <a " 
     1498"href=\"%s/%s/contact\">contact us</a>." 
     1499msgstr "" 
     1500"&copy; 2009 Red Hat, Inc. og andre. Har du kommentarer og forslag, kan du <a " 
     1501"href=\"%s/%s/contact\">kontakte os</a>." 
    9031502 
    9041503#: data/templates/foot.html:12 
    905 msgid "The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not responsible for content." 
    906 msgstr "Fedoraprojektet er vedligeholdt og drevet af fÊllesskabet og er sponsoreret af Red Hat.  Dette er en side drevet af fÊllesskabet. Red Hat er ikke ansvarlig for indholdet." 
     1504msgid "" 
     1505"The Fedora Project is maintained and driven by the community and sponsored " 
     1506"by Red Hat.  This is a community maintained site.  Red Hat is not " 
     1507"responsible for content." 
     1508msgstr "" 
     1509"Fedoraprojektet er vedligeholdt og drevet af fÊllesskabet og er sponsoreret " 
     1510"af Red Hat.  Dette er en side drevet af fÊllesskabet. Red Hat er ikke " 
     1511"ansvarlig for indholdet." 
    9071512 
    9081513#: data/templates/foot.html:15 
     
    9151520 
    9161521#: data/templates/foot.html:17 
    917 msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">Trademark Guidelines</a>" 
    918 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines\">Retningslinjer for varemÊrke</a>" 
     1522msgid "" 
     1523"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines" 
     1524"\">Trademark Guidelines</a>" 
     1525msgstr "" 
     1526"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines" 
     1527"\">Retningslinjer for varemÊrke</a>" 
    9191528 
    9201529#: data/templates/head.html:7 
     
    9801589#: data/templates/sidebar.html:26 
    9811590msgid "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraEvents\">Events</a>" 
    982 msgstr "<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraEvents\">Begivenheder</a>" 
     1591msgstr "" 
     1592"<a href=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraEvents\">Begivenheder</a>" 
    9831593 
    9841594#: data/templates/sidebar.html:26 
     
    10111621#~ msgstr "Fedora 11 - Regér." 
    10121622 
    1013 #~ msgid "Did someone say... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Preview Release</a>&rdquo;?" 
    1014 #~ msgstr "Var der nogen der sagde... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">ForhÃ¥ndsudgivelse</a>&rdquo;?" 
     1623#~ msgid "" 
     1624#~ "Did someone say... &ldquo;<a href=\"get-prerelease\">Preview Release</" 
     1625#~ "a>&rdquo;?" 
     1626#~ msgstr "" 
     1627#~ "Var der nogen der sagde... &ldquo;<a href=\"get-prerelease" 
     1628#~ "\">ForhÃ¥ndsudgivelse</a>&rdquo;?" 
    10151629 
    10161630#~ msgid "Fedora 10 - Fire it up" 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.